法语单词辨析
>>法语学习:法语单词辨析
1.【pendant vs durant】
durant 和 pendant 通常可以互换,但是durant 更书面语一些,pendant 在口语中更常用。
强调一段时间内一直都在持续的事情时,用durant:
Il a plu durant toute la nuit. 雨下了整整一晚。
durant toute sa vie.在他整个一生中。
只单纯地强调在一段时间内发生过的动作时,则常用pendant:
Ils se sont rencontrés pendant les vacances. 他们在假期里碰到过了。
另:pendant 总是用在名词前面,而durant则也可用在名词后面,从而强调时间。
parler une heure durant 讲了整整一小时
2.在一本讲法国文化的书上读到一段关于咖啡的内容:
Pour le café, il existe des options : on le prend noir ou « expresso » (surtout après le déjeuner), court ou allongé, parfois double, avec ou sans sucre. On peut y mettre aussi une goutte de lait, c'est alors un « noisette », ou si l'on veut plus de lait, on demandera un « crème ».
即便有了上面这张图,你可能还是不明白法国本地咖啡馆的菜单上到底是些什么咖啡。其实小言也不是都明白,大概查了一些资料和大家分享。
noir 和 expresso:相比noir,expresso用的咖啡粉会更细,水也更热,还要加压。
court 和 allongé:都是黑咖啡,区别就是水量,court水少更浓,allongé加更多水,味道更淡。
noisette:加少许奶的咖啡(一小勺),和意式咖啡里的café macchiato相似,noisette指的的une noisette de,即榛果大小的一点点,千万别以为是榛果咖啡……
crème:比noisette多加一点奶或一些鲜奶油,但也不多。WIKI上解释的是café dans lequel on ajoute un peu de crème fraîche ou un nuage de lait.
3.quel和que
疑问限定词,或说“疑问形容词”(有性数变化)
quel, qulle, quels, qulles
① 如同形容词作定语一样和名词一起用, 提问:
- Pour quelle entreprise travailles-tu ?
- Quel sport pratiques-tu ?
② 如形容词作表语一样,提问:
- Quel est ton nom de famille ?
- Quelle est ta chanteuse préférée ?
que
疑问代词(这里只说基本用法)
① 直接宾语:
- Que fais-tu ?
② 表语:
- Qu'est-ce qu'il est devenu ?
quoi
是que 的重读形式
① 用在介词后(这样就包括作间接宾语了):
- De quoi parles-tu ?
- Avec quoi manges-tu du riz ?
- A quoi ressemble -t-il ?
- De quoi tu te mêles ?
② 在口语中作直接宾语或表语:
- Il veut quoi ? ( Que veut-il ? )
- Il devient quoi ? (Que devient-il ?)
4.从词的本义上来讲,这两个词组都与“地点(lieu)”有关。par ailleurs表示“通过另一条路(par un autre chemin)”的意思,而d'ailleurs表示“其他的地方(d’un autre endroit, d’autres endroits)”。
Je n’ai pas croisé ma sœur sur la route, elle a dû passer par ailleurs.
我在路上没碰到我姐姐,她应该是从另一条路上来的。
Notre famille est originaire de Bretagne et d’ailleurs.
我们的家族成员来自布列塔尼和别的一些地方。
从转义上来讲,两个词组都能表示“另外”。但par ailleurs含有“从另一方面来说(d’un autre côté, par un autre moyen)”的意思,而d'ailleurs则含有“再进一步补充说明(du reste, au reste)”。用par ailleurs引出的内容通常与之前的内容没什么紧密的逻辑关系,而d'ailleurs后的内容,往往是用来再次说明、加强、确认之前提到的事情。
Je vais lui téléphoner. Par ailleurs, il faut que je prenne aussi des nouvelles de ma cousine. (on ne parle pas de la même personne)
我要给他打个电话。另外,我还得联系下我的表妹。
Je vais lui téléphoner ; d’ailleurs il fallait que je prenne de ses nouvelles.(on parle de la même personne, il y a un lien logique)
我要给他打个电话,另外,我还得问问他的近况。
5.Emmener 带去 VS amener 带来
只能指人,不能指物
emmener 和amener 可以视为一对动词,它们以直接及物动词mener 为词根,前缀分别为em-和a-。
mener 作为直接及物动词,具有多重意义,初级法语学习中,常用意义为“带领”,不强调带领的方向性。
当需要强调带领的方向性时,即表示“带去”还是“带来”,需要给mener 加前缀,em-表示“去”,a-表示“来”,例如:
- Alors, je t’emmène dans le bureau de Nicole.
- Si vous venez nous voir, amenez votre frère.
注意:
此处,无论emmener 还是amener, 其直接宾语都只能指人,而不能指物。
6.lorsque和quand
词性不同:
lorsque是连词,可以连接两个句子.
quand是疑问副词, 可以引导一个疑问句; quand也可以做连词,连接两个句子.
词义可以互换:
当这两个词均表示"当....的时候",两词为近意词,可以互换使用.
词义有不同:
lorsque有一层意思表示"然而"
例: on fait des discours, lorsqu'il faut agir. 该行动了,有人却在夸夸奇谈.
quand的连词的用法更多,除了"当...时",还可以表示:
1. "每当", 一个周期性的事件:
例: Quand l'hiver vient, il neige sur toute cette région.(每当冬季来临, 这个地区就下雪)
2.构成对立时间从句
3.构成让步从句
(具体可以查字典)
个人感觉,lorsque一般叙述一个说话人的话语, 或者用于表示当时的一个事件.
quand的话,范围广些, 可以表示当时发生,也可表示以前的事件或者将来的事件
7.♦ «par ailleurs» signifie: d'autre part, sous d'autres rapports, d'un autre côté, à un autre point de vue, de plus, par surcroît, pour le reste.
«par ailleurs» 则用于补充陈述,通常无限制或让步之意,仅是一般表示“此外”、“另一方面”、“从另一角度看”等等含义。
例/Ex.: 1. Le Président préconise une régulation sévère des prix des matières premières. Par ailleurs, il insiste sur la nécessité d'une action concertée des institutions internationales (FMI, Banque mondiale, OMC).
这位总统主张对原料价格严加监管。此外,他强调国际货币基金、世界银行、世贸组织等国际机构必须采取协调行动。
注/N.B.:副词功能连词,用于陈述另一层含义。
例/Ex.: 2. Ce stage de fin d’études de trois mois en qualité d’assistante - réceptionniste à l’Hôtel de l’Opéra (4 étoiles) m’a aidé à mieux connaître la France. Par ailleurs, il m’a permis de m’adapter aux besoins d’une clientèle haut de gamme.
学期末在四星级歌剧院旅馆实习当助理接待员的这三个月,使我进一步了解了法兰西。而且,该经历让我对高端客户有所适应。
8.retourner和revenir的区别:
RETOURNER 回去
aller de nouveau quelque part
On « retourne » dans un endroit qu'on a quitté.
REVENIR 回来
venir de nouveau quelque part
On « revient » dans un endroit où on est.
我们先来看两个例句:
J'ai oublié mon cahier dans la salle de classe, j'y retourne.
我把本子落在教室里了,我得回去。
Il est parti chercher des cigarettes, il n'est pas encore revenu.
他去买烟了,还没回来。
再来做一组练习:
Elisabeth est française. Elle passe ces vacances à Rome. Au moment de quitter Rome, elle dit à ses amis italiens « Je ____ à Paris mais je ____ bientôt. » Quelques mois plus tard, à Paris, elle annonce à ses amis français « Je ____ à Rome, je ____ dans dix jours. »
注意:retourner和revenir的名词都是
RETOUR
— Elle est revenue d'Italie ? — Oui, elle est de retour.
— 她从意大利回来了吗? — 嗯,回来了。
Elle est retournée à Paris. Son retour s'est bien passé.
她已经回(去)巴黎了,回程很顺利。
rentrer有时候可用于代替retourner和revenir。但如果只是暂时逗留的地方,不能用rentrer:
rentrer通常用于“回家”或“回国”
On rentre en général chez soi ou dans son pays.
rentrer可表示“彻底地”回归
Rentrer peut indiquer un retour définitif.
如果有一个法国人在中国工作,到了圣诞节他回国休假了,我们应该说 il est retourné dans son pays,但如果他结束了中国的工作,回国生活,那就应该说 il est rentré dans son pays。
练习答案:
retourne, reviendrai ; retourne, reviendrai
9.retourner和revenir的区别:
RETOURNER 回去
aller de nouveau quelque part
On « retourne » dans un endroit qu'on a quitté.
REVENIR 回来
venir de nouveau quelque part
On « revient » dans un endroit où on est.
我们先来看两个例句:
J'ai oublié mon cahier dans la salle de classe, j'y retourne.
我把本子落在教室里了,我得回去。
Il est parti chercher des cigarettes, il n'est pas encore revenu.
他去买烟了,还没回来。
再来做一组练习:
Elisabeth est française. Elle passe ces vacances à Rome. Au moment de quitter Rome, elle dit à ses amis italiens « Je ____ à Paris mais je ____ bientôt. » Quelques mois plus tard, à Paris, elle annonce à ses amis français « Je ____ à Rome, je ____ dans dix jours. »
注意:retourner和revenir的名词都是
RETOUR
— Elle est revenue d'Italie ? — Oui, elle est de retour.
— 她从意大利回来了吗? — 嗯,回来了。
Elle est retournée à Paris. Son retour s'est bien passé.
她已经回(去)巴黎了,回程很顺利。
rentrer有时候可用于代替retourner和revenir。但如果只是暂时逗留的地方,不能用rentrer:
rentrer通常用于“回家”或“回国”
On rentre en général chez soi ou dans son pays.
rentrer可表示“彻底地”回归
Rentrer peut indiquer un retour définitif.
如果有一个法国人在中国工作,到了圣诞节他回国休假了,我们应该说 il est retourné dans son pays,但如果他结束了中国的工作,回国生活,那就应该说 il est rentré dans son pays。
练习答案:
retourne, reviendrai ; retourne, reviendrai
10.doute和sans doute
名词doute的基本含义就是“怀疑”,avoir des doutes sur qch表示“对某事有所怀疑”,mettre qch en doute表示“质疑某事”,douter de qn表示“不相信某人”。
sans doute
这个短语的法语释义为:selon toutes les apparences, mais sans certitude,近义词是apparemment, peut-être, probablement,即“可能”。
注意 如果果仅从字面意思来看,很容易把这个短语当作是“肯定”的意思,大家切记不要搞错了。只有在sans和doute之间加上aucun或nul,即sans aucun doute, sans nul doute 才能表示“肯定”。
douter de
douter后接名词或不定式都要加介词de,表示“怀疑;不确定”,即douter de qch, douter de faire qch:
Il doute de l'exsitence de Dieu. 他怀疑上帝的存在。
Je doute de pouvoir être là à l'heure. 我不确定能否准时到那儿。
douter que
douter que 表示avoir des craintes sur la réalisation, l'aboutissement, l'efficacité de qqch,即对从句中的事件能否达成表示疑虑(从句应用虚拟式)。
Je doute fort qu'il vous reçoive. 恐怕他不会接待您(我认为他很可能不会接待您)。
se douter
注意 se douter 和 douter的含义完全不同。我们来看两个例句以及法国人给出的同义句。
Je doute qu'il vienne. (= Je ne pense pas qu'il vienne). 恐怕他没来。
Il est venu ? Je m'en doutais. (= J'étais presque sûr(e) qu'il viendrait.) —他来了吗?我想他应该来了吧。
se douter de表示 considérer comme tout à fait probable (ce dont on n'a pas connaissance),即“虽然并不清楚事实真相,但认为事情发生的可能性非常大”。
se douter que 后接直陈式或条件式,表示penser (selon toute probabilité ) que (quelque chose se passe)。
Elle se doutait que tu allais venir. 当时她认为你很有可能马上就会来了。
以上就是小编为大家整理的法语单词的辨析,更多法语学习资讯关注坦途网法语考试频道!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 法语考试进阶:如何优雅使用法语词汇308-13
- 法语考试进阶:如何优雅使用法语词汇208-13
- 法语考试进阶:如何优雅使用法语词汇108-13
- 法语考试进阶:关于颜色的句式表达208-13