影视台词双语翻译学习:《流浪地球》1
关注坦途网法语考试频道,你会获知法语考试时间、考试资讯和法国文化等方面的内容,大家要重视起来哦,法语学习是要大家自觉主动的,但是今天小编更新的文章肯定能吸引你查阅观看,大家是不是很好奇呢?那就一起瞧瞧吧。
Au revoir, Système Solaire. 再见,太阳系。
之后的大段法语台词则出现在接近尾声时刘培强与联合政府的通话中:
联合政府 : Ici le gouvernement de la Terre Unifiée, veuillez définir votre identité afin d’authentifier cette transmission.
这里是联合政府,请立刻表明你的身份以开启通话。
刘培强要求联合政府下达指令请苏拉威西附近的救援队施援。
联合政府 : Lieutenant-Colonel Liu, durant les derniers instants avant que la Terre entre en collision avec Jupiter, lancer une mission avec une probabilité de succès quasi inexistante tout en renonçant à une opportunité de se réunir avec ses proches, constitue un ordre que nous ne pouvons pas transmettre.
刘培强中校,让所有撤离的人为一个成功几率为零的计划放弃跟亲人团聚的最后机会,这种命令,我们无法下达。
在刘培强的一番关于家庭与团聚的表述和请求后,联合政府表示,我们十分感动,但仍然拒绝。此处是我全片感触最深的一段法语台词:
联合政府 : En tant qu’EG(英语Earth Government的缩写), nous ne pouvons accepter votre requête. Toutefois, en tant qu’être humain, je relierai la transmission à l’équipe de sauvetage. Et quant au reste, il s’agira de la décision de chacun.
作为联合政府,我们无法接受你的请求,但作为一名人类,我会为这支救援队接通全球广播。剩下的,就是每个人自己的选择了。
最后,在刘培强做出驾驶空间站引爆木星的决定时,又上演了一段与联合政府的对话:
联合政府:Lieutenant-Colonel Liu, l’objectif du projet Terre Errante est de sauver le maximum de vies humaines possibles, mais le projet Hélios a été conçu afin d’assurer la pérennité de la civilisation humaine, on a besoin de plus de temps...
刘培强中校,“流浪地球”计划的核心,是让更多的人活下来,而“火种计划”的核心是让人类文明延续。我们需要一些时间……(此处被打断,随后通讯被Moss切断)
在刘培强摧毁Moss程序到达驾驶室后,通讯被再次接通,我们听到了联合政府的决定,这是本片中最后出现的一段法语,也是第二次让我感动的地方——
联合政府:Lieutenant-Colonel Liu, en tant qu’EG, nous avons décidé, de choisir l’espoir, et ce peu importe le destin de l’humanité, nous l’accepterons. Alors bonne chance à vous, et bonne chance à la Terre.
这里是联合政府,我们决定,选择希望。无论最终结果将引导人类走向何处,我们都尊重并接受。祝你好运,也祝地球好运。
以上就是本片中出现的法语台词整理。
今天分享的内容大家都喜欢吗?这对考试阅读模块也是很有帮助的,法语考试的次数很多,大家复习准备好之后报考即可,但是不打没有准备的仗,决定报考法语,就一定要主动学习,每天制定学习计划,严格要求。想要提升自己的业余技能,就赶紧学习吧,相信大家可以做到哦。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 影视台词双语翻译学习:《流浪地球》208-22
- 影视台词双语翻译学习:《流浪地球》108-22
- 影视台词双语翻译学习:《都挺好》08-22
- 影视台词双语翻译学习:《延禧攻略》08-22