法语

法语法语进阶词汇文章

法语学习:法国人的钱叫“thune”?

2018年04月09日 14:44:05来源:法语学习网
导读:词汇是每门语言的一个老生常谈的话题了,既是基础,又是拓展,包含了很多东西。既然如此,法语词汇又是何方神圣呢?小编本次给大家整理的是法语词汇的相关知识,对你也有一些帮助哦。

>>法语词汇:法语学习:法国人的钱叫“thune”?

>>法语精品特色课程

Mais d'où vient la « thune » ?

“钱”的别名“thune”源自哪里?

EXPRESSION POPULAIRE - « Pété de thune », « sans thune » … Vous entendez et employez souvent ces différentes expressions, en début ou en fin de mois. Mais savez-vous vraiment d'où vient la « thune » ? Le Figaro vous propose de revenir sur l'histoire de ce mot.

流行的表达——“钱用光了”“没钱了”......在月初和月末时,你可能经常会听到或者使用这些不同的表达方式。但你是否真的知道,这里表示“钱”的另一种说法“thune”,这个词的来源呢?费加罗报将带您一同追溯它的历史故事。

La «thune» aujourd'hui, c'est de l'argent en général. Vous «vous faites de la thune» ou vous ne vous en faites pas. On enlève parfois au terme son «h», mais cette utilisation est peu fréquente et surtout moins proche de son origine.

无论你是赚钱还是不赚钱。当今“thune”这个词汇,一般表示“钱”。我们有时在最后会去掉它的“h”,但是这种用法不仅比较罕见,还会使这个词汇远离它的本源。

L'«aumône» se dit «thune» en argot, indique le CNRTL. On voit l'apparition du mot dès 1628, dans Le jargon ou langage de l'argot réformé d'Olivier Chereau. À cette époque, plus de 30 000 faux mendiants quêtent dans la capitale française. Et quoi de mieux pour attirer regards, pitié et donations que de simuler une infirmité? De retour le soir dans leurs lieux de vie, quartiers souvent mal famés et repoussants, ils peuvent enfin se dépouiller de leurs costumes. Ainsi disparaissent, dans cette Cour des Miracles, les faux aveugles, faux mutilés ou faux boiteux.

国家语言研究中心CNRTL(Centre national de ressources textuelles et lexicales)指出:在俚语中,“aumône”一词也用“thune”表示。这个词汇诞生于1628年,来自于被奥利弗谢罗改革的口语或俚语。这个时期,在法国首都乞讨的假乞丐人数超过3万。对他们而言,还有什么比假装残疾更能吸引人们的注意,激发人们的同情心和施舍欲呢?每晚当他们回到自己的栖息地——那些声名狼藉、令人生厌的街区时,他们终于能卸掉自己的伪装。因而在这样的“圣迹区”(旧时巴黎的“圣迹区”:该区乞丐集中, 装成各种残疾外出乞讨, 回区后即恢复正常, 仿佛突然因“圣迹”而治愈一般, 因此得名),那些伪装的失明、战争带来的残废和跛子,一下全都消失不见了。

Le roi de Thunes est le prince de l'argot

丐帮之王即黑话帮头人

Le «grand Coësre», c'est-à-dire le chef de ces brigands à la Cour des Miracles, est surnommé «roi de Thunes». C'est une référence à la ville de Tunis et ce titre lui donne une certaine prestance et grandeur. Tout comme le «duc d'Égypte» est le chef des Bohémiens. Le «roi de Thunes» est également reconnu comme le prince de l'argot.

“大加约斯”,指的是“圣迹区”地痞的首领,还有个外号叫作“丐帮之王(屠纳王)”。通过参照突尼斯市并给予地痞首领仪态上和伟大形象上的肯定,进而得出了这样一个称呼。就像是“埃及公爵”就是对流浪汉首领的称呼一样。“丐帮之王”同时还以“黑话帮头人”这样一个外号所为人所知。

On peut également voir en «thune» le dérivé du latin «tutor», qui veut dire «se protéger ou être protégé». L'aumône étant une protection accordée par le don de nourriture, et plus tard de monnaie.

我们也可以将“thune”看成是拉丁语中“tutor”一词的派生词,含义是“自我保护或是被保护”。施舍通过捐赠食物实现了在给予方面的一种保护,后演变成捐赠零钱。

«Thune», «aumône» … le lien finit par s'estomper pour finalement désigner, dès le début du XIXe siècle, une pièce de cinq francs. Ce serait l'équivalent de seulement quelques centimes aujourd'hui.

从十九世纪初开始,“thune”最终被确定表示“五法郎银币”,从此“钱”“施舍”......这两个词之间的联系最终变得隐隐约约了。而今天,“thune”这个词等同于“仅仅一丁点钱”的意思。

更多法语学习相关信息,请关注坦途网法语学习频道。在日常的词汇积累中,也可以同时朗读出来,一举两得。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

法语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取