Merci prof 法语词汇表达 (4): À pied, en voiture
>>法语词汇学习:法语词汇表达 (5): aujourd'hui
En bicyclette, en moto
À pied , À cheval
观察以上两对词组,同样是出行方式,为什么有的用介词en,有的又要用介词à呢?今天prof就来给我们讲解缘由。
Dans l'ancienne langue, la préposition “à” est l'outil normal pour désigner le déplacement.
在古法语中,介词“à” 是一个用于描述“移动”的常用介词。
Le progrès technique a consisté à se faire emmener à prendre place dans un véhicule : on allait en charette.
科技的进步让人们开始以交通工具出行,比如:人们坐手拉车出行。
Ce progrès consiste surtout à protéger les voyageurs de la pluie et du vent en déplaçant dans un véhicule fermé.
这样的进步,主要是让人们可以躲在可遮风挡雨的封闭交通工具中。
La proposition “en” et le véhicule, si j'ose dire, l'expression du progrès, en matière du transport. On se déplace aujourd'hui en voiture, en avion...un jour, en fusée. Et cette proposition a tendance à se généraliser, en vélo, en moto...
介词“en”加上“交通工具”的组合,我想说,这是一个象征交通领域的进步的表达。如今我们以汽车,飞机出行。甚至有一天,我们将会坐火箭出行。而这个介词也因此有普及趋势,比如以自行车,摩托出行的介词都是en。
Le déplacement physique, autonome, est dans un périphérie, relève aujourd'hui de la détente du sport, la marche, le vélo, le ski... Bonne occasion pour maintenir dans ce cas l'usage ancien de la préposition. On se déplace à pied, à vélo, à ski...
而身体上的,自主移动的方式则是我们所说的运动休闲,比如走路、骑车、滑雪等等。这是一个很好地保留介词“à”的方式。
Refuse-t-on donc la généralisation abusive de la préposition “en”. Allons résolument au-devant des fauteur de trouble grammatical, à pied, à cheval, mais en voiture.
像这样我们拒绝介词 “en”的过度普及化。让我们坚定地迎接这些制造语法困难的“挑衅者”,à pied, à cheval, 但en voiture。
以上就是小编整理的法语词汇表达,更新未完待续,每天法语学习一点点,积累起来就是一个不小的进步,法语学习后在职场的核心竞争力也会顺势提升。请对法语感兴趣的小伙伴时刻关注坦途网法语频道的更新~
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 法语考试进阶:如何优雅使用法语词汇308-13
- 法语考试进阶:如何优雅使用法语词汇208-13
- 法语考试进阶:如何优雅使用法语词汇108-13
- 法语考试进阶:关于颜色的句式表达208-13