法语

法语法语进阶经验文章

在学习法语中常犯的错误4

2018年11月14日 16:34:01来源:法语考试网
导读:在法语学习过程中,每个人都会遇到各种各样的问题。其中,有一些就连法国人在学习法语时都容易犯错的陷阱,我们更应该注意。下面我们就来认识一下这些容易犯错误的点。

>>法语备考经验:在学习法语中常犯的错误4

>>法语精选课程

CE/SE

Alexis A. parle en connaissance de cause. «En tant qu'animateur de communauté en ligne, je vois souvent des perles de français. Le plus souvent:‘se' au lieu de‘ce'... et ce tous les jours, dans les commentaires sur les réseaux sociaux!»

CE和SE

Alexis A说得很中肯。“作为一个网络社区的管理员,我经常看见法语错误。最常见的是把ce写成se。在社交网络上的评论里每天都有这种错误。”

L'IMPÉRATIF

Valérie G. a sa marotte: «Le pire? Ceux qui mettent un‘-s' à l'impératif pour les verbes du premier groupe! Exemple:‘continues!' au lieu de‘continue!'. Et on retrouve cette erreur constamment. Partout. Il suffit de lire les réseaux sociaux. Le pire c'est que les gens ajoutent le‘-s' en pensant bien faire! Il est très rare de trouver cet impératif correctement orthographié. On retrouve aussi souvent‘t'inquiètes' - sous-entendu‘ne t'inquiète pas' - il ne faut donc pas de‘-s'.»

命令式

Valérie G有他的执念。“最受不了的?是那些在第1组变位动词的命令式后面加s的人!比如把‘continue’写成‘continues’!我们经常碰到这种错误,到处都是。看看社交网络就知道了。最糟糕的是人们认为加s是对的!很少能看见拼写正确的命令式。我们经常看见想说‘ne t’inquiète pas’却写成‘t’inquiètes’。这里不应该有‘-s’。”

«LE POTE À»

Pour Arthur D., «l'erreur la plus fréquente et qui m'énerve le plus, c'est quand les gens disent‘le pote à machin', par exemple, au lieu de dire‘le pote de machin'. J'entends cette erreur partout, que ce soit dans la vie de tous les jours ou à la télé. J'ai l'impression que cette erreur est devenue socialement acceptable...»

“le pote à”

对Arthur D来说,“我最受不了的常见的错误是人们把‘le pote de machin’说成‘le pote à machin’。我到处都能听到这个错误,不管是在每天的生活中还是在电视上。我感觉这个错误逐渐被社会所接受了。”

看了这么多法语错误是不是感觉头要炸啦,同学们要认真复习研究。记住这个易错点争取不要出现错误,尤其在法语考试过程中。精心准备,找出难点易错点,希望考试的同学都可以取的好成绩,更多精彩请点击坦途网法语考试频道

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

法语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取