警惕法语面试中的五大陷阱
>>法语面试:警惕法语面试中的五大陷阱
对面试官来说,有些词已经读了、听了太多遍,即使是最优秀的候选人,如果不在面试或简历中注意克制使用这些词,给面试官的印象也一样会大打折扣。对此,专家们给出了他们的建议。要确保个性化地表现自己的信息,如果有些词是常常用到又无法避免的,那就要尽量赋予它们确切的语境。除此之外,还要注意以下几点一定要避免:
1.Les superlatifs
J'ai parfaitement réussi dans...; Je suis un excellent manager; le meilleur; un travailleur acharné; un fonceur.
Ces substantifs et adjectifs font partie de la liste noire des mots que les professionnels des RH ne veulent pas lire sur un CV, d'après le sondage 2013 du site de recrutement CareerBuilder. "Les termes subjectifs sont considérés comme négatifs, car ils ne contiennent pas d'information réelle" explique Rosemary Haefner, vice-présidente des ressources humaines du groupe américain. Ce que vous pensez de vous n'intéresse pas vos interlocuteurs, ils veulent des faits, des résultats, des preuves. A vous d'en émailler vos écrits et discours, la conclusion élogieuse s'imposera d'elle-même.
1.最高级
我非常完美地完成了……;我是一个非常优秀的经理;最好的;顽强的劳动者;一个雷厉风行的人
以上这些名词和形容词应该被拉进黑名单,根据CareerBuilder招聘网站2013年的调查结果来看,这些词是专业的HR不想在CV中读到的。“不建议使用主观词语,因为它们不能反映真实的信息”,一位美国的人力资源副总监Rosemary Haefner这样解释。你的对话者对于你怎样看待你自己并不感兴趣,他们希望看到事实、结果和证据。当你用这些来装点你的简历和演讲,那别人自会得出一个的结论。
2.Les platitudes
Je me donne beaucoup; je m'implique corps et âme; j'aime le challenge; je suis mobile.
"Personne ne sait trop ce qui se cache derrière ces mots fourre-tout qui prêtent à interprétation, observe Marie-Ange Laurier consultante à l'Apec. On peut en déduire, entre autres, que votre investissement est sans limite au point de manquer de recul. " Afin de préciser votre pensée, interrogez-vous d'abord. Quel est le degré de mon implication? Quels types de défis me plait? Suis-je mobile à l'étranger ou en France? Sur le même emploi ou un autre?
2.庸俗乏味的话
我很会奉献;我全身心投入;我喜欢挑战;我灵活性强
“没人知道这些七拼八凑的词背后到底隐藏着什么,这全看个人理解,”Apec的顾问Marie-Ange Laurier观察道。另外据此可以推测出你的奉献是没有限度的,以至于没有给人留下评价的空间。要想明确表达你的想法,首先要问你自己:我可以奉献到什么程度?我对什么样的挑战感兴趣?我被调动到国外或在法国境内都可以吗?
3.Les mots creux
Directeur;responsable; gouvernance
Quand elle entend par exemple "directeur qualité", Catherine Euvrard est prompte à vérifier le véritable niveau de responsabilités affiché. "Je demande illico, 'Vous avez déjà licencié quelqu'un?'. S'il y a hésitation ou que la réponse est floue, je peineàcroire l'intitulé du poste énoncé. Il ne sert à rien de donner des titres ronflants, j'ai besoin de savoir où le candidat se place dans l'organigramme, de qui il dépend, le chiffre d'affaires géré, la taille de son équipe".
3.空洞的词
经理;负责人;管理
Catherine Euvrard表示如果她听到像“经理身份”这样的词,她会急于核实所述职务的真实级别:“我会马上问‘你已经解雇过别人吗?’。如果对方犹豫了或者答案不明确,我就会怀疑所陈述职位的真实性。说一些华而不实的职位没什么用,我需要知道面试者处于组织机构中的哪个位置、他归谁管、营业额以及他的队伍的规模。”
4.Les clichés
Leader; efficace; rigoureux; dynamique; motivé; énergie
Certes, ces vocables ont du relief, mais "ils ne se suffisent pas en eux-mêmes, analyse Marie-Ange Laurier. Il faut leur inculquer du sens en les illustrant de cas concrets". Indiquez des chiffres, des actions avec des verbes (ou substantifs) positifs: augmenter, réduire, négocier, lancer, piloter, obtenir, réaliser, former, parrainer, résoudre, remporter etc.
4.陈词滥调
领导;高效;严格;活跃的;积极性高;活力
当然了,这些词是生动的,但是“词本身不足以说明问题,”Marie-Ange Laurier分析说:“还需要赋予它们实际意义,用具体事例阐述它们。”用一些积极的动词(或名词)指出具体的数字和行动:augmenter, réduire, négocier, lancer, piloter, obtenir, réaliser, former, parrainer, résoudre, remporter等等。
5.Les familiarités
Ma boîte; mon boss; business; capter le message
Ces formulations, d'un style "relâché" risquent de déstabiliser le recruteur. "Même détendu et en confiance, parlez en bon français. Pour partager un ressenti, usez de phrases explicites" préconise la consultante de l'Apec. Même si cela semble quelque peu alambiqué, ce sera plus audible. Plutôt que "je le sens bien", dites "je perçois bien votre niveau d'exigence, je pense avoir les moyens et les compétences de..." Au lieu de "C'est tendance", dites "ce phénomène se développe". Entraînez-vous, ce sera plus facile le jour "J".
5.过于通俗的语言
Ma boîte(entreprise公司);mon boss(patron老板);capter le message(recevoir le message收到消息)
注:括号内的说法比较严肃
这些略显懈怠的表达方式可能会让面试官感到动摇。Apec的顾问主张:“就算很放松很自信,也请说正式的法语。为了让对方明白自己的想法,使用明确清晰的句子。”即使这似乎有点儿过于复杂,但这听起来更清楚。比起“je le sens bien”更应该说“je perçois bien votre niveau d'exigence, je pense avoir les moyens et les compétences de...”;用“ce phénomène se développe”代替“C'est tendance”。多加练习,面试的那天你会感到更轻松。
对于法语面试就先介绍到这,登陆坦途网法语考试频道,为你提供更多法语面试问题,让你能够更好的进行法语求职。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 法语职场:优化简历的小方法04-08
- 法语职场:投递简历的最佳时间04-08
- 法语职场:写动机信的小技巧04-08
- 关于法语的面试法宝11-24