商务法语E-mail常用句型 (3)
>>商务法语汇总:商务法语E-mail常用句型 (3)
七、询价
Il vaut mieux de noter dans votre offre la date du chargement au plus tôt et la quantité des produits que vous pourrez livrer immédiatement.
报价时请说明最早的装运期和可供数量。
Veuillez nous adresser les tarifs de ces modèles dont les quantités demandées sont ci-dessous :
我们需要如下数量的产品,请提供报价:
Veuillez nous faire savoir les conditions de vente et le délai de livraison.
请告知销售条件和交货期。当前位置:首页 » 法语考试 » 法语写作 » 正文商务法语E-mail常用句型八、报价时间:2015-09-13来源:互联网 进入法语论坛核心提示:八、报价Vous trouverez ci-inclus l'chantillon de votre demande et notre offre :现寄上贵方所要的样品并报价如下:Nous somm
(单词翻译:双击或拖选)
八、报价
Vous trouverez ci-inclus l'échantillon de votre demande et notre offre :
现寄上贵方所要的样品并报价如下:
Nous sommes convaincus que notre offre est au meilleur prix, inférieur à celui de tous les autres entreprises, qui ne peuvent pas vous offrir de meilleures conditions.
我们确信这是所做的最优惠报价,其他任何公司都无法向您提供更好的条件。
Etant donné d’énormes commandes venant du monde entier, nous ne possédons qu’un stock réduit. Nous considérons que ce vous sera favorable de passer votre commande le plus tôt possible.
由于目前有许多来自世界各地的订单,货品极有可能近日内售完。因此我方认为立即订购对贵方有利。 九、还价
Nous avons appris non sans regret que vous n'allez pas réfléchir à notre demande sur la modification du prix de ce produit.
得知贵方不欲考虑我方就上述商品所做的还盘,甚感遗憾。
Ce que nous pouvons faire le plus, c'est de baisser de 10% notre tarif original.
我们只能做到将原报价降低10%。
以上就是小编整理的商务法语E-mail常用句型,更新未完待续,请对法语感兴趣的小伙伴时刻关注坦途网法语频道的更新~每天法语学习一点点,积累 起来就是一个不小的进步,法语学习后在职场的核心竞争力也会顺势提升。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 法语职场:办公室禁用语之“bonne question”04-08
- 教你如何写法语商务电子邮件11-14
- 教你如何写法语商务电子邮件511-14
- 教你如何写法语商务电子邮件411-14