法语

法语法语进阶语法文章

法语让我们迷糊的“疑问句”

2017年04月05日 12:16:08来源:法语考试网
导读:学习法语或者对法语感兴趣的朋友们一定会发现法语中有很多奇怪的表达,总是弄得我们一头雾水,那么这些表达实际是想说什么呢?今天坦途网编辑为大家整理了关于法国一些奇怪的表达的讲解,希望可以解开你的迷惑。

1- Poser un lapin / 放兔子

法国人从来不放鸽子,但是注意,他们会放很多兔子。

« poser un lapin » = « 放鸽子 »

2- Se prendre un rateau / 踩到耙子上,被耙子打到脸

大家注意,在法国, 追女生(其实男生也可以)是很危险的事情,因为如果被拒绝的话,法国人会形容成被耙子撞到。怪不得被拒绝这么辛苦。

3- Pisser dans un violon

当法国人说,我跟这个人说话像尿在小提琴里一样« lui parler c’est comme pisser dans un violon »。不要以为法国音乐家很变态,他只想说浪费时间或者做一个没用的事情

4- S’occuper de ses oignons / fesses

在法国,打招呼的时候,得说“bonjour”或者“ça va ?”,不能说吃了吗?”或者去哪儿啊?”要不然法国人肯定会回答:管自己的洋葱或者管你自己的屁股occupes-toi de tes oignons / occupes-toi de tes fesses

5- Couper la poire en deux / 把梨子切两半

在餐厅里,万一法国人和你说“on coupe la poire en deux ?”(我们把梨子切两半吗?), 不用找梨子,但是要找钱包,因为这句话表示他想AA制。

6- Cracher dans la soupe / 在汤里吐口水

很多法国人会在汤里吐口水, 不过你们可以放心喝汤, « cracher dans la soupe »的意思就是白眼狼

7- Mettre du beurre dans les épinards / 菠菜里放黄油

工资变高了,这会在菠菜里加黄油ça va mettre du beurre dans les épinards,说明生活会变得更富有了。

今天的内容就到这里啦~ 更多法语资讯欢迎关注坦途网,我们下一次见。Merci ,au revoir.

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

法语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取