法语阅读文章:婚前婚后的差别原来这么大
>>法语阅读练习:法语阅读文章:婚前婚后的差别原来这么大
台词解析:
Scène1
场景一
Au Mariage
婚礼现场
-Acceptez vous de prendre Thomas pour époux, de l'aimer et de le chérir pour le meilleur et pour le pire jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
你是否愿意跟Thomas结为合法夫妻,相敬相爱,不管是好是坏,直到死亡把你们分离?
-Oui, je le veux !
是的,我愿意!
===
Scène2
场景二
Une photo intime sur le portable de sa copine
发现了女友手机里跟其他男性的亲密照片
-C'est qui ce mec là ?
这男的谁啊?
-Euh…un ami !
哦,一个朋友。
-Un ami ?! Tu embrasses ton ami comme ça toi ?! Et c'est pas la première fois en plus ! Je divorce !
朋友?!你跟你朋友都这样亲亲抱抱的么?而且这都不是第 一次被我发现了!我要离婚!
-Comme tu veux... je m'en fous de toute façon !
你爱咋着咋着!反正我也不在乎!
第 一句台词就是我们在婚礼上经常会听到的誓词,charlotte老师的回答“Oui, je le veux”相当于英语中的“Yes, I do / I will”。
第二个场景里面,男主发现女主跟友人出轨,愤怒地表示要离婚,说了“Je divorce”,除了这个说法之外,我们也可以说“On se sépare(我们分开吧)”或者“Je te quitte(我要离开你了)”;
随后女主的回应非常冷淡,她表示根本不care离不离婚,这里说的“Je m'en fous”是非常口语化的表达,意思就是“我不在乎”,“Comme tu veux”意为“你想怎样就怎样”,但其实这句话的应用范围是非常广泛的,例如:
-Coucou, tu veux prendre un café ?
嗨,你想一起去喝杯咖啡嘛?
-Oui, comme tu veux / si tu veux.
好呀,如果你想的话。
在不同的语境、用不同的语气回答,就会有不同的效果,大家记得多多用起来哟。
以上就是小编今天分享的阅读文章了,大家是不是都从文章里学到了不少知识呢!想要了解更多法语学习资料就登录坦途网法语考试频道吧,小编期待你的到来!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 都德《小东西》美文阅读:白咕咕和二楼的白04-01
- 都德《小东西》美文阅读:讨论预算04-01
- 都德《小东西》美文阅读:母亲雅克04-01
- 都德《小东西》美文阅读:圣尼齐埃教堂神04-01