法语阅读文章:巴黎难民营清除难民去向何方?
>>法语阅读练习:法语阅读文章:巴黎难民营清除难民去向何方?
5月30日,巴黎最 大的难民营camp de migrants du Millénaire被清理,1700多名难民失去庇护。在深入了解现状之前,我们看看这些难民从哪来,难民营又是怎么形成的:
En 2015, l'afflux d'immigrés clandestins s'est démultiplié en Europe suite à la fin de la Libye de Kadhafi et du laisser-faire du gouvernement turc d'Erdogan. Ces migrants veulent aller principalement en Angleterre et en Allemagne. Pour aller en Angleterre, ils passent par la France et s'entassent à Calais pour essayer de se cacher à bord d'un véhicule tel que le poids lourd prenant le tunnel sous la manche. Cet afflux a surchargé la "jungle de Calais" et a obligé le gouvernement français à déplacer les migrants de Calais dans toute la France. Paris étant la capitale, elle s'est vue accueillir une importante part de ces migrants, auxquels s'ajoutaient les migrants clandestins déjà présents à Paris. Ainsi, Paris a vu naître des campements sauvages de migrants dans les rues et les terrains vagues de la capitale. Depuis 2015, ces campements sont régulièrement démantelés par la police : on compte 35 démembrements de ce type de 2015 à 2017. Mais ces camps aussitôt démantelés sont aussi vite reconstitués. Le nombre d'immigrés clandestins logeant dans un de ces campements sauvages peut être estimé entre environ 3000 et 4000.
2015年,卡扎菲(Kadhafi)统治的利比亚一去不复返,土耳其埃尔多安(Erdogan)政府实行放任政策,这使得非法移民潮在欧洲愈演愈烈(原文用se démultiplier,就是s’accroître en nombre)。大部分移民想要前往英国或德国。如果最终目的地是英国,就要途径法国并聚集在境内北部城市加莱(Calais)、等候时机、藏身载重车或者其他运输工具、穿过英吉利海峡隧道(亦称英法海底隧道)。难民潮让“加莱丛林”的人口承载力不堪重负,迫使法国政府将这些难民送往法国其他省市。巴黎作为首都自然是要接受相当一部分的移民,但之前早已有大量非法移民驻扎在这座城市。违规(文中的sauvage不是野生的,而是未经批准的)难民营在巴黎街头及空地应运而生。自2015年,警方定期拆除难民营。2015到2017年间共计35次。但旧营一拆,新营又起。违章难民营安置着3000-4000的难民。
5月30日,警方着手清除巴黎最 大的难民营。
Les forces de l'ordre ont lancé mercredi matin l'opération d'évacuation du plus gros campement de migrants parisien, où quelque 1 700 personnes ont été recensées porte de la Villette, au nord-est de la capitale. Selon notre journaliste sur place, l'opération s'est passée dans le calme et certains migrants sont partis tôt cette nuit pour y échapper. L'opération a débuté peu après 6 heures sur le campement du «Millénaire» (XIXe arrondissement), au coeur d'un bras de fer entre le gouvernement et la mairie de Paris qui se renvoient la responsabilité de la gestion de ces campements de migrants.
治安武装力量(镇暴警察)于本周三上午开始对巴黎最 大的难民营进行清除,该难民营位于巴黎东北部的维耶特门(porte de Villette),容纳1700多人。据在场记者透露,清除行动在一片平静中进行,一些移民在当日晚间早些时候已经逃离。本次上午6时许、针对第19区“千禧年”难民营展开的行动卷入法国政府与巴黎市政厅权力较量的漩涡中心,双方互相推卸管理难民营的责任(法语也可以说se renvoyer la balle)。
Cette évacuation, la 35e organisée dans la capitale depuis trois ans, «conduira à l'hébergement temporaire des personnes concernées dans une vingtaine de sites de Paris et de la région parisienne puis à l'examen de la situation administrative de ces personnes», a déclaré le ministre de l'Intérieur Gérard Collomb dans un communiqué.
这是法国首府近三年来第三十五次遣散难民。他们将被安置到巴黎市及其郊区共计20余个收容站。法国内政部长(在美国称呼为Secrétaire à la sécurité de l’intérieur)杰拉尔·科隆在公告中表示相关难民在安置后将接受行政境况审查。
Sur le millier de personnes pris en charge, 64 sont considérées comme « vulnérables » (femmes, personnes âgées, familles avec enfants), dont 11 mineurs. Elles ont été prises en charge par la ville de Paris et orientées notamment vers un centre réservé aux familles et aux mineurs, boulevard Henri-IV.
受到管制的1000多人中,64人被认定纳入“弱势群体”(妇女,老人,有小孩的家庭),其中有11名未成年人。巴黎市府将负责解决这些人的日后安置,特别是坐落在亨利四世(boulevard Henri-IV)大街的家庭及未成年人中心会对其进行托管。
Pour le reste, 500 jeunes hommes ont été dispatchés dans des gymnases mis à disposition par la ville, et quelque 500 autres dans d’autres sites d’Île-de-France. En tout, 24 structures d’accueil ont été mobilisées temporairement
至于剩下的500名年轻男子,他们将被分散到市政府安排的数个体育馆,另外还有500人将前往大巴黎地区的其他地方。总之,已暂时调动了24个接待机构。
Les « Dublinés », c’est-à-dire les migrants ayant été enregistré dans un autre pays – l’Italie dans la plupart des cas – à leur entrée en Europe, recevront une obligation de quitter le territoire français (OQTF). Les autres candidats à l’asile pourront déposer une demande d’asile et être orientés vers un centre adapté, le temps de la procédure.
这些“都柏林协议移民”,即这些在抵法前 — 大多数情况下为意大利 — 在欧洲入境国进行登记的移民将必须离开法国领土(详见文末相关词汇)。其他申请庇护的候选人可以在申请流程期间请求提供庇护,并安置在相应的中心。
Deux autres campements sont installés depuis des mois à Paris : canal Saint-Martin où vivent quelque 800 migrants (surtout des Afghans) et porte de la Chapelle avec 3 à 400 personnes. Ils seront évacués «si possible la semaine prochaine», a précisé le préfet de région.
近月来在巴黎的圣马丁运河(canal Saint-Martin)及拉沙佩勒门(porte de la Chapelle)建立了另外两座难民营。前者收容了近800名难民(大多是阿富汗人),后者3000-4000名。区长明确表示,如有可能,下周将对此二座难民营进行清理。
相关词汇:
2016年推行的《关于在法外国人权利的法律》中对移民(难民)作出了新的规定,我们看一下相应的词汇:
居留证
titre de séjour
常住居留证
carte de résidence
非法拘留
séjour irrégulier
禁止在法国领土居留
interdiction du territoire français (ITF)
无条件离开法国领土命令
obligation de quitter le territoire français (OQTF)
递解出境令
arreté préfectoral de reconduite à la frontière (APRF)
置留中心
centre de rétention
外国人和移民管理局
Agence nationale de l'accueil des étrangers et des migrants (ANAEM)
帮助离散者联合会
Comité inter mouvements auprès des évacués (Cimade)
法国移民与融入署
Office français de l'immigration et de l’intégration (OFII)
国际移民局(原移民局)
Office des migrations internationales (OMI)
法国保护难民及无国籍公署
Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA)
人才护照/人才派司
passeport talent
关于难民,你还要了解到:
经济难民
réfugié économique
政治难民
ccréfugié politique
气候难民
réfugié climatique
环境难民
réfugié écologie/écoréfugié
原籍国
pays d’origine
接待国
pays d’accueil
接纳/遣返难民
héberger/rapatrier les réfugiés
救济难民
secourir les réfugiés
人道主义援助
assistance humanitaire
人道主义安全区
zone humanitaire
难民营
camp/campement des réfugiés/migrants
联合国难民事务高级专员公署
Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR)
南森护照
passeport Nansen
以上就是小编今天分享的阅读文章了,大家是不是都从文章里学到了不少知识呢!想要了解更多法语学习资料就登录坦途网法语考试频道吧,小编期待你的到来!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 都德《小东西》美文阅读:白咕咕和二楼的白04-01
- 都德《小东西》美文阅读:讨论预算04-01
- 都德《小东西》美文阅读:母亲雅克04-01
- 都德《小东西》美文阅读:圣尼齐埃教堂神04-01