法语

法语法国文化国情风俗文章

法国文化习语学习:être sur la paille

2018年03月09日 15:27:39来源:法语学习网
导读:中国有谚语,法国有习语。想要把法语学习的更地道,就要更多的了解一些当地的风俗人情和特有的表达方式。下面小编就给大家分享一些法语入门级别的习语,也希望能提升大家对法语学习的兴趣。

>>法国文化:法国文化习语学习:être sur la paille

>>法语启蒙精品课程

être sur la paille

一贫如洗

e.x. Il est sur la paille.

他身无分文。

Origine

Au XIIe siècle, le mot" la paille "désignait une balle (ou une botte) de blé . Maintenant, il s'agit plus généralement de la tige coupée de plantes diverses.

C'est depuis le XIIIe siècle que la couche de paille est le symbole de la pauvreté.

En effet, la paille est considérée comme le déchet d'une culture, comme une chose sans réelle valeur. Et dormir sur des déchets, ne pas avoir les moyens de s'offrir un vrai lit confortable et douillet, n'est-ce pas une véritable marque de pauvreté ?

Cette expression est citée par Furetière au XVIIe siècle avec le verbe 'coucher'. D'autres versions apparaîtront ensuite avec des verbes comme 'être', 'finir', 'mourir' ou 'mettre'.

起源:

在12世纪,"la paille"是一捆麦秆的意思。 现在,它普遍是指各种植物被砍断后的茎。

13世纪起,一层麦秆就象征着贫穷。

事实上,麦杆被认为是文化的废物,就像一件没有实际价值的物品。在垃圾上入睡,没有办法为自己谋得一张温暖舒适的、真正的床,不正是贫穷的标志吗?

这个习语的动词在12世纪在被Furetière引用时,改为了"coucher".之后出现的其他版本中,动词有"finir","mourir"以及"mettre".

现在大家明白这些习语的涵义了吗,在法语学习过程中遇到不明白的地方可以登录坦途网法语考试频道来找答案,那大家加油吧!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

法语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取