法国文化习语学习:Aller au charbon
>>法国文化:法国文化习语学习:Aller au charbon
Aller au charbon
走!去挖煤?
Signification : Accomplir un travail pénible, travailler durement pour gagner sa vie.
这一用法的意思是:完成一份辛苦的工作,辛勤工作养活自己
Exemples:
例句:
Je veux connaitre le véritable J.L.B. Pas question que j'aille au charbon sans savoir qui m'y envoie. (D. Pennac )
我想认识真正的J.L.B。如果不知道到底是谁派我去的,我是不可能去做这份费力的差事的。(D. Pennac )
Il nous faut étudier assidûment pour éviter d’aller au charbon.
我们应该努力学习,为了以后能找到一份好工作。
Origine :
起源:
Expression française fait référence au domaine du travail et renvoie au monde de la mine en faisant allusion auconditions difficiles dans lesquelles les mineurs travaillaient. A partir du début du XXème siècle, aller au charbon prendra diverses significations dont la plus connue viendra du domaine de la prostitution ou celui des malfaiteurs désignant un travail sûr, régulier et honnête en opposition à leur activité.
该表达来源于工作,尤其是指矿工的世界,指的是矿工工作的困难条件。 从二十世纪初开始,该短语有各种各样的意义,其中最有名的来自卖淫领域或犯罪分子,指的是一份安全,正规和正直的工作打击他们的活动。
现在大家明白这些习语的涵义了吗,在法语学习过程中遇到不明白的地方可以登录坦途网法语考试频道来找答案,那大家加油吧!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 法国历史上有什么重大事件?207-04
- 法国历史上有什么重大事件?107-04
- 是谁见证了法国历史的奢华与尊贵?307-04
- 是谁见证了法国历史的奢华与尊贵?207-04