法语日常信函怎样问候难友
>>法语写作练习:法语日常信函怎样问候难友
Mon vieux Laurent,
Marcheron m’a appris la triste fin de tes sports d’hiver, et ton retour à Marseille avec une jambe dans le platre; mais il m’a dit aussi que la fracture n’était pas mauvaise et devrait, d’après la Faculté, se réduire assez vite.
Marcheron告诉我你在冬季运动结束后发生的不幸消息,你回来后一条腿打着石膏,他还告诉我伤势不重,根据大夫的诊断,伤口会很快地愈合。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu’occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur. J’imagine la solicitude de Suzanne, qui doit t’être douce, mais qui ne peut guère alléger le poids de ce boulet que tu vas trainer encore quatre semaines? Six semaines?, et qui doit t’empoisonner l’existence.
我很为难你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常的行动带来不便。我可以想象得到SUSANNE的如何坚强,她会细心地关照你,但是却无法减轻你腿上沉重的石膏,而你要拖带着它4周,还是6周呢?
A toi toute ma compassion, et toute mon amitié.
请接受我的友谊和同情。
以上就是关于法语日常信函怎样与女友和好的相关内容,来帮助大家提升写作能力,最后小编和坦途网法语考试频道祝愿大家在新的一年里生活幸福。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019备考法语常考作文范文分享505-06
- 2019备考法语常考作文范文分享405-06
- 2019备考法语常考作文范文分享305-06
- 2019备考法语常考作文范文分享205-06