法语

法语法语进阶阅读文章

法语文章阅读:回复友人的问候

2017年12月18日 11:07:15来源:法语学习网
导读:法语学习离不开阅读,因为法语阅读中过程中不仅可以拓展新的知识,还可以灵活运用自己所学的知识,让自己能够在理解中学习,还能够在阅读中开拓自己的见识,所以重视阅读是非常有必要的,接下来小编就为推送法语初级阅读,让你能够更好的体验。

>>法语阅读:法语文章阅读:回复友人的问候

>>初级法语基础入门课程

Réponse

Cher Pierre-Antoine.

Merci de prendre part à mes malheurs! Effectivement, cette année, je n’ai pas eu de chance. Se casser la jambe, passé encore; mais deux jours après être arrivé à Val-d’Isere, c’était vraiment dur….Heureusement, j’ai une brave facture, qui ne pose aucun problème; on m’a très vite mis un plâtre de marche, et je devrais même pouvoir sous peu reprendre mon travail.

感谢你为我分担不幸!实际上,我今年不走运。摔断了腿,且不算,到达VAL-D‘ISERE后呆了两天,真是难熬呀。幸好我的骨折不算严重,问题不大,大夫很快就给我打上了石膏绷带,不久我又能重新工作了。

En attendant, je fais quotidiennement des exercices de béquilles. Je t’avouerai sans fausse honte que les quatre étages de mon escalier –cire!-me font une peur horrible; mais en dehors de ce cauchemar, tout se passe assez bien. Suzanne est un ange de gentillesse et de provenances, et m’évite tout déplacement qui ne soit pas absolument indispensable. Et quand je me sens par trop pesant et malhabile, je me dis que j’aurais pu me casser le bras droit…

在此期间,我每天都要拄着拐做步行练习。跟你说真的,每天上四层楼真让我感到害怕,不好意思呀。除了这次噩梦般的事故,其它好都挺好。Suzanne是位温柔的天使,尽量让我避免一些不必要的活动。当我觉得特别笨重的时候,我在想要是摔上了右臂兴许好些....

A toi.

词汇与注释:

Prendre partà 分担,分享

Sou peu不久

Sans fausse honte不难为情地

En dehors de除了

Extrait de la Liberairie Larousse

对于上面的法语初级阅读,你理解的怎么样了,要重视其中的每一个经典句型和词汇,这样对你的法语学习将会有很大的帮助。登录坦途网法语考试频道,为你提供更多法语阅读,让你能够更加有效的体验。

你感兴趣的课程这里都有:

免费试听课火热来袭,小班教学,权威教师精心授课,为学员提供专门培训,场景化教学全面提升听说读写能力,帮助学员顺利进入理想院校。名额有限,时间有限,先到先得,机会不容错过!

点击查看详情!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

法语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取