法国关于花的成语表达寓意汇编
>>法国文化:法国关于花的成语表达寓意汇编
1."Être rouge comme une pivoine/un coquelicot"
直译:
像牡丹花/虞美人一样红
寓意:
- rouge d'émotion, de pudeur ou de colère
因激动,害羞或生气而脸红
基础词汇:
pivoine n.f.牡丹花
coquelicot n.m.虞美人,丽春花
2. "Pot aux roses"
直译:
玫瑰花的花盆
寓意:
- secret, mystère, réalité bien cachée
机密,谜团,隐藏得很好的事实
基础词汇:
rose n.f.玫瑰花
3."À l'eau de rose"
在玫瑰花水边
Terne, qui manque de vigueur, sentimentale en ce qui concerne une oeuvre littéraire.
平淡的,缺乏活力,还可以形容一个文学作品富于感情。
4."Envoyer quelqu'un sur les roses"
直译:送某人到玫瑰花上(这里小编想到了玫瑰是有刺的2333)
寓意:
- se débarrasser d'une personne gênante"
摆脱一个令人尴尬的人
5."Ne pas sentir la rose"
直译:
没闻到玫瑰花的味道
寓意:
- sentir mauvais, puer
闻到不好的味道,发出难闻的气味
6."Au ras des pâquerettes"
直译:
和小雏菊齐平
寓意:
D'un niveau peu élevé, terre-à-terre dans son sens propre. Désolant, minable dans son sens figuré
本义是处于一个一点也不高的,最基础的水平;引申为“平庸的”,“使人不愉快的”。
基础词汇:
pâquerette n.f.小雏菊
7."Être blanche comme un lys"
直译:
像百合花一样白
寓意:
- avoir un teint très pâle
形容化妆时粉底太白
基础词汇:
lys n.m.百合花
8."Effeuiller la marguerite"
直译:摘掉雏菊的花瓣
寓意:
- petit jeu de jeune fille qui consiste à ôter les pétales d'une marguerite, un à un, pour deviner les sentiments de l'être aimé
女生爱玩的一个小游戏,一片一片地摘掉菊花的花瓣,为了猜测自己喜欢的人的心意。
基础词汇:
marguerite n.f.雏菊
9. "Charrier dans les bégonias"
直译:
在秋海棠上吹牛
寓意
- exagérer énormément
过分夸张
bégonia n.m.秋海棠
10."Manger les pissenlits par la racine"
直译:
从根开始吃蒲公英
寓意:
- être mort et enterré
形容人过世然后被埋葬
基础词汇:
pissenlit n.m.蒲公英
11."Inaugurer les chrysanthèmes"
直译:
为菊花举行落成仪式
寓意:
être placé à un poste honorifique et prestigieux, sans toutefois disposer d'un pouvoir réel; c'est une expression que l'on emploie pour dire qu'un personnage officiel ne possède pas de véritables pouvoirs
被置于一个荣誉和有声望的位置,然而却没有实权;这是一个表达我们用它来形容:一个没有实权的政府官员。
基础词汇:
chrysanthème n.m.菊花
12. "Jouer les violettes"
直译:
假装成紫罗兰
寓意:
- être discret
谨慎的,不引人注意的
基础词汇:
violette n.f.紫罗兰
关于花成语表达的寓意就介绍到这里,怎么样,现在了解这些关于花的成语表达的由来了吧,登录坦途网法语考试频道,为你提供更多法国学习与文化上的资讯。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 法国历史上有什么重大事件?207-04
- 法国历史上有什么重大事件?107-04
- 是谁见证了法国历史的奢华与尊贵?307-04
- 是谁见证了法国历史的奢华与尊贵?207-04