法语中利用语法来辨析词语
>>法语学习:法语中利用语法来辨析词语
«La première fois que» ou «la première fois où»: Trouvez l'erreur
“La première fois que” 还是“la première fois où ”:找出错误的那个
ORTHOGRAPHE - «La première fois où» ou «la première fois que» ? Les locutions font florès au quotidien. Mais quelle expression est correcte ? Le Figaro revient sur leur bon usage.
拼写-“La première fois où”还是“la première fois que”?这些词组平日里很常见。但是究竟哪一种表达才是正确的呢?Le Figaro带你回顾他们的用法。
«La première fois que» ou «la première fois où»? Nous sommes nombreux à hésiter sur la formule à utiliser. En tout cas, les deux apparaissent souvent: «La première fois que Libé a écrit le nom d'Emmanuel Macron» écrivait Libération dans son numéro du 3 mai dernier. Parallèlement, on peut lire: «La première fois où il revêtit…» dans un article des Echos le 24 mai. Qui a raison? Quelle expression est correcte? Le Figaro s'est penché sur la question.
“La première fois que”还是“la première fois où”?我们很多人都对用哪一种形式而犹豫不决。总的来说,这两种形式都经常出现:自由报在去年5月3号写到“Libé 曾经第一次写Emmanuel Macron的名字”。同时,我们又能在5月24日的回声报的一篇文章中看到:“他第一次穿上…”谁说的有道理?哪种表达正确?Le Figaro关注了这个问题。
La langue française évolue avec le temps. Plusieurs expressions tendent à devenir incorrectes à cause des dérives et substitutions. En règle générale, dans une phrase exprimant l'idée de temporalité, on utilise «où». On dit par exemple: «Le jour où c'est arrivé» ou encore «Le mois où il fit froid».
法语随着时间的推移而发生演变。很多表达趋向于变得不正确因为发生了(用词上的)偏差和替换。通常情况下,在表达一个时间性观点的句子里,我们用“où”。我们举个例子说明:“这天已经来临”或者是“这个月很冷”。
C'est au Moyen Âge et avec l'apparition de la langue classique qu'on a progressivement vu «que» se substituer à «où», nous rappelle l'Académie française dans sa rubrique: «Dire/ne pas dire». La Fontaine par exemple, n'hésite pas en écrivant: «Du temps que les bêtes parlaient». L'usage des deux termes était donc fréquent à l'époque et «que» a même progressivement remplacé «où».
中世纪时期,随着传统语言的出现,我们逐渐地看到“que”取代“où”的现象,法兰西学院提醒我们:“Dire/ne pas dire”(说/不说)。例如,La Fontaine总毫不犹豫地写下:“野兽们交谈的时候”。因此这两种术语的用法在那个时期是很常见的,而同样“que”逐渐代替“où”。
Aujourd'hui, on a gardé cette tradition et si la forme correcte reste «où», le «que» peut être employé après certains adverbes de temps comme: aujourd'hui, à présent, maintenant, chaque fois et donc: «la première fois».
如今,我们保留着这种传统,如果保留“où”的这种形式是正确的,那么“que”或许可以用在表达时间的副词后,例如:今天,目前,现在,每次,然后后面:“la première fois”。
C'est donc un match nul. «Les deux peuvent se dire», concluent les sages pour mettre fin au débat. Alors ne vous disputez plus avec vos camarades sur la formule à adopter car les deux sont correctes et choisissez celle qui vous paraît la plus élégante.
理解这种辨析的办法了吗,登录坦途网法语考试频道,让你明白法语语法的作用,在法语学习中,更加让你能够顺利。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2018法语语法精讲解析509-28
- 2018法语语法精讲解析409-28
- 2018法语语法精讲解析309-28
- 2018法语语法精讲解析209-28