法语文学作品双语阅读欣赏:苏轼《水调歌头》
>>法语阅读:法语文学作品双语阅读欣赏:苏轼《水调歌头》
苏轼《水调歌头》法语版
Depuis quand existe la lune argentée ?
Une coupe à la main, je demande au ciel bleu。
Quel jour de l’année ce serait aujourd’hui dans les palais des Cieux.
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙、今夕是何年?
Je voudrais y retourner sur l’aile du vent,
mais je crains de ne pouvoir endurer le froid mordant du palais lunaire.
Je me lève et je danse avec mon ombre claire.
Serait-il pareil au ciel que sur la terre ?
我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒.起舞弄清影,何似在人间?
La lune tourne autour de la maison, aux fenêtres ornées de boiseries, et y jette un coup d’oeil sur l’insomnie.
En vouloir aux hommes serait sans raison.
Pourquoi quand on se sépare, est-elle toujours ronde ?
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨、何事长向别时圆?
On s’unit dans la joie et on se quitte dans la peine; ainsi elle croît et décroît, voilée ou pleine. La perfection n’est pas de ce monde.
J’espère qu’on vivra longtemps et que même séparés de mille lieues, on pourra admirer sa beauté.
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共蝉娟。
小编为大家准备法语学习的相关辅导资料,喜欢法语和想要去法国学习的小伙伴可以随时关注坦途网法语频道的更新。小编会为大家更新你想要看的内容,还有不可错过的干货集锦。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 都德《小东西》美文阅读:白咕咕和二楼的白04-01
- 都德《小东西》美文阅读:讨论预算04-01
- 都德《小东西》美文阅读:母亲雅克04-01
- 都德《小东西》美文阅读:圣尼齐埃教堂神04-01