法语

法语法语进阶语法文章

最容易掉进去的5个法语语法坑!(2)

2017年05月25日 11:36:44来源:法语学习网
导读:坦途网核心提示:最容易掉进去的5个法语语法坑!(2) 2. On ne devrait jamais crire autant pour moi, c'est mal. 2、从来都不应该写auta,下面一起看看这些陷阱会以什么样的形式出现吧!

>>法语语法学习汇总:最容易掉进去的5个法语语法坑!(2)

2. On ne devrait jamais écrire "autant pour moi", c'est mal.

2、从来都不应该写“autant pour moi”,这么写很糟糕。

Il faut écrire "au temps pour moi". « Au temps pour moi » est une locution exprimant la reconnaissance d'une erreur de la part du locuteur. On rencontre couramment la graphie « Autant pour moi », que, selon l'Académie française, « rien ne justifie », mais qui est défendue par certains hommes de lettres et certains grammairiens.

Selon l'Académie française, « au temps » est une expression militaire signifiant qu'un des soldats n'était pas dans le temps en faisant un mouvement, et que l'opération doit être reprise depuis le début. Les saluts militaires avec des armes étant parfois très compliqués, une hésitation de quelques soldats dans un peloton peut immédiatement donner une impression de chaos.

应该写成“au temps pour moi”“Au temps pour moi”是一个表示对话者承认自己过错的短语。在书写中经常会遇到“Autant pour moi”的写法,在法兰西学院看来,没有能证明这种写法正确的理由,不过某些文人和语法学家还是为这种辩护。

根据法兰西学院的看法,“au temps”是一个军事习语,意味着士兵中的一人在做动作时没有掐准时机,(整个)行动都得从头来过。携武器进行的军礼有时是非常复杂的,小队中几名士兵的迟疑,都能马上给(观者)留下混乱的印象。

以上就是坦途网法语频道为大家准备的【法语语法学习中最容易出错的知识点汇总】,希望可以帮助大家更加轻松愉快的学习法语,在学习法语这门浪漫的课程时,可以更加得心应手~

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

法语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取