翻译资格考试

翻译资格考试一级翻译笔译文章

2019年翻译资格考试一级笔译试题4

2019年07月02日 11:30:25来源:翻译资格考试网
导读:各位考生,今日文章内容为一级翻译资格笔译试题。日常的练习非常重要,通过做题及时发现不足并进行修正完善,能够帮助大家提高翻译能力。

坦途网翻译资格考试频道为大家不断分享翻译资格考试技巧以及模拟试题等内容,报考的各位考生记得锁定本频道。想要在一级笔译中获得高分,首先要掌握一些翻译理论知识和翻译技巧,这些大家都可以从一些知名翻译书籍中获取。

1他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。(to rub shoulders with )

He loves gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanges opinions on various subjects.

2.几分钟以后,大家才领悟他话中的含意。(sink in )

It was after a few minutes that his words sank in.

3.土壤散发着青草味的气息。(to smell of )

The soil smells of fresh grass.

4.我可以占用你几分钟时间吗?(to spare)

Could you spare me a few minutes?

5.你能匀出一张票子给我吗?( to spare )

Could you spare me a ticket?

6.那个上了年纪的灰头发的人是铜匠。( by trade)

That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade.

7. Dulley Field Malone called my conviction a "victorious defeat."

达德利·费尔德·马隆把对我的判决说成是“虽败犹荣”。

8. The oratorical storm that Clarence Darrow and Dulley Field Malone blew up in the little court in Dayton swept like a fresh wind through the schools and legislative offices in the United States, bringing in its wake a new climate of intellectual and academic freedom that has grown with the passing years.

由克拉伦斯·达罗和达德利·费尔德·马隆在代顿小镇的小法庭上掀起的那场辩论风暴宛如一股清风吹遍了美国的学校和立法机关,随之而来的是随着时光流逝而日益增多的知识和学术自由的新风貌.

翻译资格考试理论知识学好,心中才会有一杆秤进行衡量着,有助于避免华而不实的乱译和机械呆板的硬译。由于中英思维方式的不同,也会导致我们经常在翻译的时候不可避免的出现拖沓啰嗦的现象,因此可以在备考中多看写一些新闻报道,分析一下文章中的逻辑方式。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取