翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译笔译文章

2019翻译资格考试二级笔译提分训练1

2019年08月30日 10:44:33来源:翻译资格考试网
导读:为了方便广大考生进行考前练习,小编帮大家准备了翻译资格考试题库,希望同学们可以从中进行练习,加强训练。今天准备的是二级笔译的提分练习题,希望大家喜欢。

2019年翻译资格考试时间就要到了,同学们复习的怎么样了?现阶段大家需要对自己进行强化训练,提升自己的做题速度。小编在坦途网翻译资格考试频道上发布了很多提分练习题和考试指南,大家可以有针对性的进行训练。

2006年,中国一个三口之家的碳排放量平均为2.7吨。目前,这一数字已升至3.5吨。而在北京、上海、广州等大城市,每个家庭的平均碳排放量已接近10吨。碳汇(carbon sink)主要是指森林吸收并储存二氧化碳的能力。森林是陆地生态系统中最da的碳汇库。在降低大气中温室气体浓度、减缓全球气候变暖中具有十分重要的独特作用。

据统计数字,每人每年只要种3棵树,就可吸收个人当年排放的二氧化碳。目前,中国正在开展公众可参加的碳汇林项目,如将建立四川大熊猫基地的熊猫汇林项目等。作为碳排放量大户的一些企业也已行动起来,先后在全国十多个省区建碳汇林60多万公顷。中国将推广购买碳汇、种植碳汇林等行动,加快植树造林步伐,增加森林碳汇功能。

【参考译文】

In 2006,the average of carbon emissions from a family of three in China amounts to 2.7 tons. This figure has currently risen to 3.5 tons. In big cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou, carbon emissions in each family have reached nearly 10 tons on average.

Carbon sink refers to the forest’s capacity to absorb and store carbon dioxide. Being the largest carbon dioxide bank in terrestrial ecosystems, forests play an important and unique role in reducing the density of greenhouse gases in the atmosphere and combating global warming.

According to statistics, so long as three trees are planted by everyone every year, the carbon dioxide emissions produced by an individual for one entire year can all be absorbed. At present, China is carrying out programs open to the public on carbon sequestration. The upcoming panda carbon sequestration program in Giant Panda Base in Sichuan is one of these.

以上就是坦途网小编要给大家分享的关于翻译资格考试的提分训练题,接下来小编会持续更新新篇章,请多多关注小编哟。在备考阶段,一定要多做练习题,并且进行总结归纳,帮助你进一步提高成绩。除此之外还要有目的的学习,给自己定好目标,高效率的学习。最后小编相信只要你肯努力,就一定会有收获的。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取