2019年翻译资格考试一级笔译试题3
坦途网翻译资格考试频道为大家不断分享翻译资格考试技巧以及模拟试题等内容,报考的各位考生记得锁定本频道。想要在一级笔译中获得高分,首先要掌握一些翻译理论知识和翻译技巧,这些大家都可以从一些知名翻译书籍中获取。
1.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。(must)
There is no body in the hall. The meeting must have been put off.
2.那座现代建筑看上去很像个飞碟。(much like)
The modern building looks very much like a flying saucer.
3.四川话和湖北话在北方人听起来很相似,有时难以区别。(much the same as)
Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect to the northerner. It is sometimes difficult to tell one from the other.
4.一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。(the very )
The very sight of the monument reminds me of my good friend who died in the battle.
5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。(to be oblivious of )
He was so lost in thought that he was oblivious of what his companions were talkin about.
6.他干的事和她毫无关系。(to have …to do)
What he did had nothing to do with her.
7.她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。( mind )
She couldn't fall asleep, because her daughter's illness was very much on her mind.
8.这件事长期以来一直让我放心不下。( mind )
I have had this matter on my mind for a long time.
翻译资格考试理论知识学好,心中才会有一杆秤进行衡量着,有助于避免华而不实的乱译和机械呆板的硬译。由于中英思维方式的不同,也会导致我们经常在翻译的时候不可避免的出现拖沓啰嗦的现象,因此可以在备考中多看写一些新闻报道,分析一下文章中的逻辑方式。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题508-21
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题408-21
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题308-21
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题208-21