2019年翻译资格考试一级笔译试题1
坦途网翻译资格考试频道为大家不断分享翻译资格考试技巧以及模拟试题等内容,报考的各位考生记得锁定本频道。想要在一级笔译中获得高分,首先要掌握一些翻译理论知识和翻译技巧,这些大家都可以从一些知名翻译书籍中获取。
1. 每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。(check out)
Each and every plan must be checked out strictly before taking off.
2. 居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。(waste incineration plant, concerned about)
The residents were firmly against the construction of a waste incineration plants in their neighborhood, because they were concerned about the plant's missions which may pollute the surrounding air.
3. 在这个地区,生态工程的投资额高达数10亿元。(mount to)
In this area, investments in ecological projects mount up to billions of yuan.
4. 干枯的河道里布满了大大小小的石块。(strewn with)
The dry riverbed is strewn with rocks of all sizes.
5. 虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。(perish)
Although war caused great losses to this country, the local cultural traditions did not perish.
6. 为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的、具有民族特色的建筑物都被拆毁了。(demolish)
In order to build modern high-rises, many ancient buildings with ethnic cultural features were demolished.
7. 在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。(disintegrate)
In the earthquake, the main structures of most poor-quality houses disintegrated.
8. 他为了实现自己的目标付出的zui大的努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。(vanish)
He made greatest efforts to achieve his goals, but still, his wonderful dreams vanished into the air at last.
翻译资格考试理论知识学好,心中才会有一杆秤进行衡量着,有助于避免华而不实的乱译和机械呆板的硬译。由于中英思维方式的不同,也会导致我们经常在翻译的时候不可避免的出现拖沓啰嗦的现象,因此可以在备考中多看写一些新闻报道,分析一下文章中的逻辑方式。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题508-21
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题408-21
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题308-21
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题208-21