19年翻译资格一级笔译模拟试题2
翻译考试难度很大,报考翻译资格考试一级笔译的同学们,学习压力可想而知,但是有压力就有动力,只要辛苦付出,总会有回报的,不管是学习还是生活,都是这个道理。既然大家有提升自己能力的想法,就应该付诸行动,证明自己,坦途网翻译资格考试频道小编也会为大家加油的。
手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的"社交饥渴症"。最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。
参考译文:Cell phone has altered human relations. There is usually a note on the door of conference room, which reads "close your handset." However, the rings are still resounding in the room. We are all common people and has few urgencies to do. Still, we are reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes our connection with the world and reflects our "thirst for socialization." We are familiar with the scene when a person stops his steps to edit short messages with eyes glued at his phone, disregard of his location, whether in road center or beside restroom.
考试不仅考察的是同学们的知识水平,更多的是考验大家的耐心,从初期备考到后期冲刺,大家经历了漫长的复习过程,其中的辛苦肯定是常人不能理解的,但学习注定是孤独的,只有自己不断向前进步,才会有提升的可能。所以加油奋斗吧,争取实现自己的目标,通过翻译资格考试。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题508-21
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题408-21
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题308-21
- CATTI翻译资格考试一级笔译强化习题208-21