英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

2019下半年英语六级考试翻译模拟题1

2019年07月16日 12:08:48来源:英语六级考试网
导读:六级备考复习以每年的真题为主,但是试题有限,应对考试肯定是不够的。今天小编给大家带来的是英语六级考试模拟题,提供给大家最符合真题的习题,记得收藏学习哦。

现阶段大家都在记忆单词,词汇运用最多的就是翻译和写作。英语六级考试翻译的要求肯定很高,也是有一定难度的。同学们也不要担心,坦途网英语六级考试频道每天都会更新各个模块的试题,大家可以自行获取学习,就以本文为例感受一下吧。

长安,今称西安,是唐朝的都城。唐朝时期的长安约比今天的西安大11倍,是具有国际声誉的大都市(metropolis)。长安的街道和住宅设计得像一个棋盘,东西布局整洁、匀称。长安城内,很多街道的宽度都超过了100米。长安也是当时中国的文化中心,有丰富多样的娱乐活动,如音乐、舞蹈、斗鸡(cock fighting)等。很多日本和朝鲜的学生纷纷来到长安学习,中亚的商人经丝绸之路(the Silk Road) 聚集在此。长安城约100万人口之中,外国人就超过了1万户。

翻译:

Chang'an,now called Xi'an,was the capital city of the Tang Dynasty. During the Tang Dynasty, Chang'an was nearly eleven times as large as today's Xi'an,and was a metropolis with an international reputation. The streets and residences of Chang'an were designed like a chessboard, with neat and well-proportioned layout of the east and west.Lots of streets and avenues inside the city were over 100 meters wide.Chang'an was also the cultural center of China at that time,with rich and colorful entertainment activities such as music,dancing,cock fighting,etc.Many students from Japan and Korea came to study in Chang'an,and merchants from Central Asia went along the Silk Road to gather there.Among the population of about one million in Chang'an,there were more than 10,000 foreign households.

单词拼写和语法运用无误是翻译题基本的要求,关键是句式表达复杂多变,不要单一地运用一种句式,这样在英语六级考试中不会拿到高分。想要学会复杂句式的表述,首先要多学习借鉴翻译范文,再者每天练习翻译模拟题,把范文里的复杂句式穿插到自己翻译表述中,不断练习,才会熟练掌握每一种句式,考试自然考取高分。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取