英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

大学英语六级考试翻译常考话题5

2019年08月21日 10:25:01来源:英语六级考试网
导读:上半年英语六级考试成绩查询入口已于今早九点开通,有需要的同学准备准考证号及时查询哦,与此同时也不能耽误学习,今日就开始翻译话题的学习吧。

英语六级考试翻译题为主观考察,涉及的综合性比较强,所以还需要同学们花点心思在翻译题上,这不仅是对文字整合能力的考察,同时对语法运用的要求也比较高,因此大家务必引起重视,你也可以关注坦途网英语六级考试频道查看翻译试题内容。

景泰蓝(cloisonné)是驰名中外的传统工艺,它集青铜艺术、瓷器和雕刻诸种工艺制作技巧于一身,是一门地道的北京绝活。它是收藏家收藏的佳品,也是人们居家使用的精美物品。这项工艺始创于明代景泰年间,初创时的颜色主要是蓝色, 故得名“景泰蓝”。到了成化年间,景泰蓝技术进一步成熟,这个时期的作品沉稳凝重又透明灵动,而且铜胎也极为讲究。

【参考译文】

Cloisonné is a traditional art widely known in and outside China. It is an exclusive technique of Beijing, which combines the skills of bronze art, porcelain, carving and other types of crafts. It is deemed valuable in the eyes of collectors, as well as refined ornaments for daily use. The making of cloisonné first appeared during the Jingtai reign of the Ming Dynasty, with the main color used being blue, hence the name “Jingtai Blue” as it became known later on. By the time of the Chenghua reign, the techniques for making cloisonné were further developed, with products of this period looking dignified yet not lacking in eloquence or vividness. Moreover, its cast was always made of choice copper.

英语六级考试的综合性还是比较强的,这主要体现在翻译题上,得分点和要求就四级来说要稍高一点,所以准备下半年考试的小伙伴们要提前做好复习计划,坚持每天一篇翻译题,熟悉考试题型和分值,不打没有准备的仗,只要大家认真复习备考,相信考试结果总是好的。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取