英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

2019年英语六级考试翻译:中国农业

2019年06月14日 10:41:30来源:英语六级考试网
导读:上半年六级考试即将在明天到来,本篇文章为大家准备了英语六级翻译题库中比较具有代表性的题目,帮助大家在考试前针对翻译部分提高分数。

坦途网英语六级考试频道为帮助各位同学进行英语六级备考冲刺,在这里为大家准备了一些比较经典的翻译题目。各位即将考试的小伙伴可以将这些题目作为参考,着重看一下翻译题中高频词汇以及语法使用,希望能够帮助大家在翻译中提高分数。

中国农业

农业是中国的重要产业。中国的农业产居世界首位,主要出产大米、小麦、土豆、花生、茶叶和棉花。尽管中国的可耕地(arable land)仅占世界的10%,但是中国却为世界上20%的人口提供粮食。由于中国是发展中国家且可耕地严重匮乏,中国的农业一直是劳动密集型(labor-intensive)。中国政府密切关注农业,加大投资力度,积极开展灌溉和水资源保护,以提髙农业生产的现代化水平,使得中国各类农产品的产品迅速增加。然而,由于人口众多,人均农产品产量很低。

参考翻译:

Agriculture is an important industry in China.Chinaranks first in agricultural output worldwide,primarilyproducing rice,wheat,potatoes,peanuts,tea,andcotton.Although accounting for only 10 percent ofarable land worldwide,China produces food for 20percent of the world's population.Due to China's status as a developing country and itssevere shortage of arable land,farming in China has always been the labor-intensiveindustry.Chinese government has been paying close attention to agriculture,increasing theinvestment and actively carrying out irrigation and water conservancy to improve themodernization of agricultural production,which leads to a high growth rate in China's outputof various agricultural products.However,due to the large population,the amount of theagricultural products per capita is small.

1.重要产业:可译为important industry。其中industry除了表示“产业”,还可表示“工业",例如heavy industry意为“重工业”。

2.仅占…的10%:可译为accounting for only 10 percentof.其中account for意为“占…比例”。

3.可耕地:可译为arable land。

4.密切关注:可译为pay close attention to。参考译文中用了现在完成进行时。

5.灌溉和水资源保护:可译为irrigation and water conservancy。

6.人均:可译为per capita。

2019年英语六级考试马上就要来临了,同学们要根据自己目前的考前状态进行调整。很多同学为了这次的考试已经准备了很久了,相信大家的每一份付出都会得到收获。在最后的冲刺阶段主要是对于前期复习的巩固和弱势方面的加强,一定要及时查缺补漏,预祝大家在考试中取得理想的成绩!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取