英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

2019英语六级翻译题库:昆曲

2019年05月28日 15:48:30来源:英语六级考试网
导读:6月15日是英语六级的考试时间,相信各位考生都处于紧张的备考环节。为帮助大家提升考试通关率,一份翻译练习题送给大家,欢迎了解!

欢迎进入坦途网英语六级考试频道,今天小编要带大家走进英语六级翻译题库,一起开启六级翻译的特别训练中。想知道自己的翻译水平如何吗?不妨借着本次机会检验一下吧!精彩内容马上开始,你准备好了吗?

请将下面这段话翻译成英文:

“昆曲”是指自元末明初发源于江苏昆山的戏曲形式,被称作中国戏曲之鼻祖,对中国的戏曲艺术有着巨大的影响力。昆曲以鼓、板控制演唱节奏,以曲笛、三弦等为主要伴奏乐器,其唱念语音为“中州韵”,北曲遵“中原”,南曲遵“洪武”。 昆曲唱腔华丽婉转、念白儒雅、表演细腻。 2001年,昆曲被联合国教科文组织列为“人类口述和非物质遗产代表作”。

参考译文

Kun Opera is dated back to the late Yuan and early Ming dynasty (600 years ago) in the city of Kunshan, Jiangsu Province and is one of the oldest forms of Chinese opera which has had a considerable influence to the domain. The rhythm is controlled by drum and plank in Kun Opera. The main instruments are Chinese bamboo flute and San-Hsien (a three-stringed plucked instrument) etc. Its singing rhyme follows Zhongzhou rhyme (the rhyme of verse of Chinese opera in Central China). Northern Kun Opera is based on phonetics in mid-china and Southern Kun Opera is based on Hongwu Zhengyun (phonological system of Tang and Song Dynasty which is similar with Suzhou dialect). The vocal voice of Kun Opera is beautiful and mild, the spoken parts are elegant and the performance is delicate. In 2001, Kun Opera was classified as "Representative of Oral and Intangible Heritage of Humanity" by United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

如果你是第1次参加英语六级考试,那么这篇文章就是你的积累之篇,如果你是再次参加考试的角色,这篇文章就是你充实自己很难得的机会。距离考试时间越来越近,如果你还没有明确的备考冲刺方案,请关注坦途网,精彩内容正在更新,期待你的加入,让我们为你的通关助力!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取