英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

2019英语六级翻译题库:雕版印刷

2019年05月28日 15:47:19来源:英语六级考试网
导读:6月15日是英语六级的考试时间,相信各位考生都处于紧张的备考环节。为帮助大家提升考试通关率,一份翻译练习题送给大家,欢迎了解!

欢迎进入坦途网英语六级考试频道,今天小编要带大家走进英语六级翻译题库,一起开启六级翻译的特别训练中。想知道自己的翻译水平如何吗?不妨借着本次机会检验一下吧!精彩内容马上开始,你准备好了吗?

请将下面这段话翻译成英文:

雕版印刷是中国古代汉族劳动人民经过长期实践和研究的一项伟大发明。大约在公元600年前后的隋朝,人们从刻印章中得到启发,在人类历史上zui早发明了雕版印刷术。雕版印刷在印刷史上有“活化石”之称,扬州是中国雕版印刷术的发源地,是中国国内唯1保存全套古老雕版印刷工艺的城市国家非常重视非物质文化遗 产的保护,2006年5月20日,该印刷技艺经国务院批准列入第1批国家级非物质文化遗产名录。2007年6月5日,经国家文化部确定,江苏省扬州市的陈义时为该文化遗产项目代表性传承人,并被列入第1批国家级非物质文化遗产项目226名代表性传承人名单。

参考译文

Woodblock printing is a great invention of the ancient Chinese people after their long-term practice and study. In Sui Dynasty (about 600 A.D.), people got the inspiration from seals and invented the earliest woodblock printing in human history. Woodblock printing has the title of "Living Fossil" in printing history. The origin of woodblock printing in China is Yangzhou, which is the only city in China that keeps a full set of old woodblock printing process. China pays great attention to the protection of intangible cultural heritage. On May 20, 2006, the woodblock printing process was classified in the first batch of State-level Intangible Cultural Heritage List after the approval of China’s State Council. On June 5, 2007, Chen Yishi from Yangzhou of Jiangsu Province was determined by Ministry of Culture as the representative inheritor of the cultural heritage project and was classified in the list including 226 representative inheritors of the first batch of State-level Intangible Cultural Heritage Projects.

如果你是第1次参加英语六级考试,那么这篇文章就是你的积累之篇,如果你是再次参加考试的角色,这篇文章就是你充实自己很难得的机会。距离考试时间越来越近,如果你还没有明确的备考冲刺方案,请关注坦途网,精彩内容正在更新,期待你的加入,让我们为你的通关助力!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取