英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

大学英语六级翻译冲刺提升:中国菜

2019年05月09日 11:37:39来源:英语六级考试网
导读:2019年6月大学英语六级翻译模拟试题来袭,同学们做好准备迎接了吗?考试时间将至,备考需更加关注,各位考生必须要抓紧时间复习啦!

坦途网英语六级考试频道为即将参加六级考试的考生带来考前冲刺练习题,本文专为想要在短时间内提升六级翻译能力的同学准备。不要犹豫,赶快跟上我们的学习节奏,一起为通关准备吧!详细内容如下,欢迎小伙伴们的阅读!

中国菜举世闻名,而菜名更是诙谐有趣,妙趣横生,充满中国人的智慧。很多菜名用字典雅瑰丽,充满吉祥喜庆之气,诸如把豆苗(bean seedling)比作“龙须”,鸡蛋美名“芙蓉(Confederate rose)”或“凤凰”,鸡爪称“凤爪”,豆腐(tofu)叫成“白玉”,等。不少菜名豪华气派,美不可言,有种汤叫“珍珠玛瑙(agate)翡翠汤”,只是豆腐、番茄加青菜。一些含有祝贺或象征吉祥的菜名,如竹笋炒排骨是“步步高升”。有些菜名采用的是成语,萝卜丝上放根红辣椒表示“踏雪寻梅”。

英语六级考试

参考译文:

Chinese dishes are world-famous,and the dish names are humorous,interesting and full of wits,fully embodying the wisdom of Chinese people.Many dishes are named with elegant and magnificent characters and are full of auspicious and festive atmosphere.For example,the bean seedling is called“dragon beard”,egg is called“Confederate rose”or“phoenix”,chicken claw is called“phoenix talon”,tofu is called“white jade”and so on.Many dish names are in luxurious style and their beauty is beyond words.For example,there is a soup called“soup of pearl,agate and jade”,but its ingredients are only tofu,tomatoes and vegetables.Some dish names express congratulation or symbolize auspiciousness,such as pork ribs fried with bamboo shoots is called“higher and higher'Some dish names are idioms,such as turnip strips with a red pepper is called“looking for plum flowers while treading on the snow”.

本文的学习内容就先到这里了,如果想要了解英语六级真题、模拟试题、考试资讯、考试技巧等相关内容,请继续关注我们,精彩内容正在更新,期待你的了解。最后,小编提醒各位考生,距离考试时间越来越近,留给大家的备考时间越来越紧张,希望各位考生珍惜宝贵时间,做好备考规划,相信你在本次考试中定会取得优异成绩!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取