2019大学英语六级翻译句型积累第1篇
>>英语六级考试:2019大学英语六级翻译句型积累第1篇
1.当我听到中国将主办2008年奥运会的消息,我高兴得跳了起来。(hear the news)
When I learned the news that China would become the host nation of the 2008 Olympic Games, I jumped with joy.
2.这本有关世贸组织的书很受欢迎,结果十天内就销售一空。(so…that)
The book on/about WTO was so popular that it was sold out within ten days.
3.中国参加了世贸组织不仅是个巨大的挑战,而且是个很好的机遇。(not only…but also)
That China joined WTO is not a great challenge but also an opportunity.
4. 尽管他在国外五十多年了,他从未忘记要为祖国做些有益的事。(Never)
Never has he fogot to do something good for his country although he has been abroad for more than fifty years.
5.要是我交考卷前把答案仔细检查一下该多好啊!(If only…)
If only I had checked the answers before I handed in my test paper.
6.只有勇敢面对困难的人才会想方设法解决困难。((Only those…)
Only those who face up to/bravely face difficulties will make every effort/try all means to solve them
7.每当我爷爷看到这张照片,就使他想起五十年前举行的那次会议。(occur)
Whenever my grandfather sees this photo,it will occur to him of the meeting (which was held fifty years ago.
8. 每天匀出一些时间复习学过的知识是相当必要的。(It is necessary that…)
It is neeessary that you should set aside some time to go over/review the knowledge which you have learned.
9.一个人的成功与否主要取决于他多勤奋,而不是他多聪明。(depend on)
Whether a person is successful (or not) mainly depends on how hard he works,not how clever he is.
10.他到家时才意识到他把门钥匙忘在办公室的抽屉里了。(Only when……)
Only when he got home did he realize that he had left the key to the door in the drawer in his office.
目前,2019年英语六级报名时间已经公布,很多考生也已经成功报名。报名之后的备考如何安排呢?不要担心,坦途网英语六级考试频道不仅为大家准备了翻译题型练习,更多听力、写作、阅读题型提升的练习试题,想要提升成绩就赶快关注起来吧!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 大学英语六级考试翻译常考话题508-21
- 大学英语六级考试翻译常考话题408-21
- 大学英语六级考试翻译常考话题308-21
- 大学英语六级考试翻译常考话题208-21