英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

英语六级翻译训练,中国文化话题

2018年10月23日 12:16:29来源:英语六级考试网
导读:2018年下半年大学生英语六级备考正在紧张进行,为帮助各位考生顺利通过考试,今天,小编带同学们一起来进行英语六级翻译练习,希望帮助大家积累词汇,提高语法运用水平!

>>英语六级考试:英语六级翻译训练,中国文化话题


>>英语六级考试通关课程

请将下面这段话翻译成英文:

翻译大家许渊冲先生说过:“21世纪要建设世界文化,不能仅关注一个国家的文化;但要建设世界文化,中国文化在其中发挥着举足轻重的作用。回顾中西方文化发展历史,在2000年前,中国文化和西方文化是并立的,西方有荷马史诗,中国有《诗经》、《楚辞》;在1000年前,中国有汉唐文化,西方有宗教文化,西方文化不如中国文化繁华发展;但在最近500年来,西方文化呈现压倒中国文化之势;一直到21世纪中国提出”中国梦“,中国文化逐渐复兴,才又跟西方文化并起。”这段话告诉我们,要实现“中国梦”就要大力复兴中国文化,作为祖国的未来,我们大学生有责任有义务了解中国文化、传承中国文化。

参考译文

Xu refers to a state of the cosmos or a state of mind. Basically, it has two different meanings. The first refers to the origin of the universe, indicating that everything originates from xu, Different ancient thinkers have different interpretations of this notion: Some take xu as being devoid of anything; others believe it is the state of existence of qi(气). Because qi is invisible and formless, It is said to be empty, but not a vacuum totally devoid of anything. The second meaning of xu refers to a state of mind that is peaceful, not preoccupied or simply free of any preconceptions.

今天的英语六级翻译题就到这里,希望同学们多多积累各种话题,灵活应用在考试中。坦途网英语六级考试频道专为备考的你提供考试资讯、学习方法、备考资料等内容,有需求的同学可以关注我们!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取