英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

英语六级翻译训练,艺术与人格话题

2018年10月22日 15:15:59来源:英语六级考试网
导读:很多同学反馈,英语六级翻译题是考试中的一大难点,词汇的积累,语法的运用都是考察的重点。如何撰写出高标准英文?大量的练习肯定不可少,为此坦途网为你带来六级翻译训练!

>>英语六级考试:英语六级翻译训练,艺术与人格话题

>>大学英语六级经典课程

请将下面这段话翻译成英文:

古时候的读书人,闲暇时间以琴棋书画自娱自乐。在中国人看来,艺术品的好坏反映了作者人格的高低。因此,弹琴、下棋、书法和绘画,都代表了一个人的修养。弹琴不是要做音乐家,而是进入一个辽阔的世界,净化自己的心灵。下棋不是为了胜负,而是磨练耐性,使人目光眼大。书法不仅要把字写得漂亮,也是为了陶冶情操。绘画则是通过简单的线条,展现自己想象的世界。

参考译文

In ancient times, scholars enjoyed themselves by music, chess, calligraphy and painting at their leisure/in their spare time. In the eyes of Chinese people, the quality of artwork is a reflection of the character of its creator. Therefore, playing music, playing chess, practicing calligraphy and painting show one’s culture. By playing music, one does not aim to be a musician but to broaden his horizons and purify his soul. By playing chess, one does not aim to win but to test his patience and sharpen his foresight. By practicing calligraphy, one aims not only to write beautifully but also to cultivate his mind. By painting, one creates his imaginary world with simple lines.

以上为英语六级翻译练习,英语考试在于听说读写,想要拿下六级就要从各个方面击破。坦途网英语六级考试频道已经为大家精心准备了备考辅助资料,更有考试资讯内容及时更新,欢迎锁定了解!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取