英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

英语六级翻译训练,读书话题

2018年10月22日 15:13:04来源:英语六级考试网
导读:很多同学反馈,英语六级翻译题是考试中的一大难点,词汇的积累,语法的运用都是考察的重点。如何撰写出高标准英文?大量的练习肯定不可少,为此坦途网为你带来六级翻译训练!

>>英语六级考试:英语六级翻译训练,读书话题

>>大学英语六级经典课程

请将下面这段话翻译成英文:

历代的智慧,几个世纪以来人类一直籍以为乐的故事,所有这些都可以从书中方便而又便宜地获得。但是我必须懂得如何利用这份宝藏,懂得如何才能使它对我们最为有益。世界上最为不幸的人,也就是那些从未体验过读好书之乐趣的人吧。

我对人最为感兴趣, 喜欢结识他们,喜欢了解他们。我认识的一些非凡之人,首先存在于作者的想象之中,然后表现在作品的字里行间,最后在我的想象中重新显现。我在书中找到了新的朋友,新的社会,还有新的语言。

参考译文

The wisdom of the ages, and all the stories of which human being are pleased for several centuries. All of these are easily and cheaply for us to acquire from the books. But we must know how to make use of this treasure and how to make it most beneficial for us. The most unfortunate people in this world are those who have never experienced the pleasure of reading good books.

I am most interested in people. I would like to get acquainted with them and get to know them. Some ordinary people who I know firstly lie in the author’s imagination, and among the words and between the lines, lastly appear again in my imagination. I find my new friends,new society and new language in my books.

以上为英语六级翻译练习,英语考试在于听说读写,想要拿下六级就要从各个方面击破。坦途网英语六级考试频道已经为大家精心准备了备考辅助资料,更有考试资讯内容及时更新,欢迎锁定了解!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取