大学英语六级翻译练习:苏州古典园林
>>英语六级考试:大学英语六级翻译练习:苏州古典园林
请将下面这段话翻译成英文:
苏州古典园林是中国江苏苏州山水园林建筑的统称,又称“苏州园林”,以私家园林为主,起始于春秋时期吴国建都姑苏时(吴王阖闾时期,公元前514年),形成于五代,成熟于宋代,兴旺鼎盛于明清,到清末苏州已有各色园林一百七十多处,现保存完整的有六十多处,对外开放的园林有十九处。1997年,苏州古典园林作为中国园林的代表被列入《世界遗产名录》,被胜誉为“咫尺之内再造乾坤”,是中华园林文化的翘楚和骄傲。苏州园林主要有沧浪亭、狮子林、拙政园、留园、网师园、怡园等。
参考译文
The Classical Gardens of Suzhou generally refer to the landscape garden buildings in Suzhou, Jiangsu Province. They are also called "Suzhou Gardens", which are mainly private gardens. The Classical Gardens of Suzhou date from the Chunqiu Period when the State of Wu founded the capital in Suzhou (the King of the State of Wu Period, 514 BC), formed in the Five Dynasties, matured in the Song Dynasty and were prosperous in the Ming and Qing Dynasties. Suzhou hosted more than 170 various gardens, over 60 of which are completely preserved, and 19 of which are open to the public. In 1997, the Classical Gardens of Suzhou were included in the World Heritage List as representative of Chinese gardens and were praised as "Recreating Heaven and Earth within a Stone's Throw", the pride of Chinese garden culture. The Classical Gardens of Suzhou mainly lie in the Surging Wave Pavilion, Lion Grove Garden, Humble Administrator's Garden, Lingering Garden, Master of Nets Garden, Joyous Garden, etc.
学习在规划,提升在毅力,坦途网英语六级考试频道邀您一起加入英语六级翻译备考中,想要快速提升成绩的你赶快行动起来!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 大学英语六级考试翻译常考话题508-21
- 大学英语六级考试翻译常考话题408-21
- 大学英语六级考试翻译常考话题308-21
- 大学英语六级考试翻译常考话题208-21