英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

2018年英语六级知识点之翻译:四合院

2018年02月26日 11:53:29来源:英语六级考试网
导读:在英语六级考试之中,翻译题目的分值很高。但多数同学在这个题型上得分不是很高。这是因为除了要有足够的词汇量积累,平时还要注意英汉翻译之间的特点。今天小编给同学们分享一些经典翻译题目,希望大家能有所借鉴。

>>英语六级模拟题:2018年英语六级知识点之翻译:四合院

>>英语六级指导技巧课程

请将下面这段话翻译成英文:

四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋在南北走向的轴线上,两个厢房则位于四合院的两侧。家庭中的长者住在主屋中,在两翼则是年轻一代的屋室。妇女住在内院。客人和男仆住在外院。这种分布符合封建理制(feudal regulations)。四合院遍布全国的城乡 ,但由于各地自然条件和生活方式各有不同,因此发展出各自的特征。北京的四合院是最具代表性的。

参考答案:

Siheyuan is the most important form of Chinese traditional house. It is great in number and wide in distribution, popular among Han, Man, Bai, and some of other minority groups. Most of the houses are of wood framework. The principal room is built on the south-north axis, and two wing rooms are located on both sides of it. The family elders live in the principal room and wings are the bedrooms for the younger generations. Women live in inner yard. Guests and male servants live in the outer yard. This distribution is in accordance with the feudal regulations. Siheyuan spreads over towns and villages throughout china, but each developed its own characteristics as a result of respective natural conditions and different ways of life. Siheyuan in Beijing is the most representative.

考试考得好不仅自己开心,家人也会为你骄傲。登录坦途网英语六级考试频道来学习更多的英语六级知识点,让你的英语学霸之路不再是梦。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取