2018年英语六级翻译模拟题:金缕玉衣
>>英语六级模拟题:2018年英语六级翻译模拟题:金缕玉衣
请将下面这段话翻译成英文:
金缕玉衣
金缕玉衣是中国汉代文物,是汉代(前206年-220年)皇帝和高级贵族死后穿用的殓服,其外观与人体形状相同形如铠甲,用金丝连接。玉衣是穿戴者身份等级的象征,皇帝及部分近臣的玉衣以金线缕结,因此被称为"金缕玉衣"。
参考译文
Golden Wired Jade Clothes
Golden Wired Jade Clothes, cultural relics of the Han Dynasty, were burial clothes worn by the emperor and high-ranking nobles in the Han Dynasty (206–220 B.C.) and its shape resembles a human body-shaped armor, connected by golden wires. The Jade cloth was the symbol of the status of the wearer and those jade clothes belonging to emperor and monarch’s intimate ministers were sewn with golden wires, thus they were called "Jade Clothes Sewn with Golden Wires".
更多英语四级相关考试资讯、模拟试题、政策动态,请登录坦途网英语六级考试频道,为提供更多英语复习资料,让你能够高效的进行复习。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 大学英语六级考试翻译常考话题508-21
- 大学英语六级考试翻译常考话题408-21
- 大学英语六级考试翻译常考话题308-21
- 大学英语六级考试翻译常考话题208-21
