英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

2017年12月英语六级翻译预测练习六

2017年12月06日 14:12:32来源:英语六级考试网
导读:英语六级考试中很多人对翻译不知如何应答,这主要还是由于练习太少,没有一种思路,所以在平时的复习中要重视对于翻译的练习,这样才能够在考试的时候很轻松的应对英语六级翻译,接下来小编就为你推送英语六级翻译新题型,让你能够方便练习,并且总结英语六级翻译技巧,为英语六级考试做好准备。

>>英语六级考试翻译:2017年12月英语六级翻译预测练习六

>>大学英语六级精品课程

汉语热

翻译原文:

汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提升。全球“汉语热”传达了世界各国人民渴望了解中国文化的信息。

参考译文:

Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn Chinese. The number of Chinese learners increases rapidly in many countries. According to statistics,more than 3000 institutions of higher education in 109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learn Chinese for the main purpose of travelling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapid development of China’s economy, which enhances the international status and the influence of China. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world are eager to know the Chinese culture.

重点词汇:

普及:popularize

汉语热:Chinese language craze/fever;Mandarin craze

越来越多:a growing number of;more and more

据统计:according to statistics/figures

开设汉语课程:offer courses on Chinese language/Mandarin

显示:indicate/show

从事:engage in / deal with

贸易活动:trade activity

背后的原因:underlying reason;reason behind

国际地位:international status

传达:convey / deliver

酒文化

翻译原文:

中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。

参考译文:

Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. Generally speaking, winehas a close connection with culture in China in both ancient and modern times. Chinese wine culturehas been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time. Our ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday parties, farewell dinners, weddings, etc.

重点词汇:

谷物:grains

酿酒:make wine; make spirits

敬酒:propose a toast; make a toast

不可分割的:impartible; inseparable

送别晚宴:farewell dinners

对于英语六级翻译新题型就先练习到这里,登录坦途网英语六级考试频道,为你提供英语六级翻译技巧,让你的英语六级翻译复习更有效率。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取