英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

2019下半年英语六级考试翻译基础练习1

2019年08月08日 10:42:58来源:英语六级考试网
导读:现在已经进入八月份,同学们要做好准备了,九月份既是开学又是英语六级考试报名时间,大家一定要时刻关注坦途网获取资讯和考试习题哦。

大家都知道英语等级考试每年两次,所以英语六级考试真题题量有限,大家平时也要练习一些模拟试题来增加自己的做题数量,但是试题一定要找与真题难度相当的,这样练习才有意义。坦途网英语六级考试频道里面有大量习题供大家查阅练习,心动就赶紧关注收藏吧。

文化发展

我们要发展文化事业和文化产业。加强社会主义精神文明建设,坚持用中国梦和社会主义核心价值观凝聚共识、汇聚力量,坚定文化自信。繁荣发展哲学社会科学和文学艺术创作,发展新闻出版、广播影视、档案等事业。建设中国特色新型智库。实施中华优秀传统文化传承发展工程,加强文物和非物质文化遗产保护利用。大力推动全民阅读,加强科学普及。提高基本公共文化服务均等化水平。加快培育文化产业,加强文化市场监管,净化网络环境。深化中外人文交流,推动中华文化走出去。

范文参考:

We will develop cultural programs and industries. We will foster stronger observance of socialist cultural and ethical standards, and continue to build consensus, pool energy with the Chinese Dream and core socialist values, and strengthen our people’s confidence in Chinese culture. We will work to ensure that philosophy, the social sciences, art, and literature develop and thrive, and promote the development of the press, publishing, radio, television, film, and archiving. We will develop new types of think tanks with distinctive Chinese features. We will implement the programs to keep fine traditional Chinese culture thriving and see that China’s cultural relics and intangible cultural heritage receive effective protection and play fuller roles. We will work hard to foster a love of reading in our people and enable them to learn more about science. We will make basic public cultural services more equitable. We will speed up our work to develop cultural industries, strengthen regulation over cultural markets, and foster a healthy cyberspace environment. We will deepen people-to-people and cultural exchanges with other countries and do more to share Chinese culture with other countries.

练习模拟题是提升同学们做题速度的一种方式,大家一定要合理利用,其次是专项练习,就比如今天小编分享内容就是英语六级考试翻译练习,如果基础比较薄弱的同学,可以跟着小编的进度复习此题型,保证大家针对性练习一段时间之后,可以掌握一些翻译技巧,能够灵活运用各种句式,提升自己翻译水平。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取