翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译笔译文章

2019年翻译资格考试三级笔译习题:中华文明

2019年07月22日 12:03:36来源:翻译资格考试网
导读:翻译资格考试三级笔译相对口译来说容易一些,书写的过程也是思考的过程,所以平时只要好好练习,弄明白考察的规律和题型,一定会考取好的成绩。

今日小编带来翻译资格考试习题,你也可以关注坦途网翻译资格考试频道,翻译资格的其他类别考试均有更新,只要大家喜欢学习,在这里都会找到试题练习。任何事情只要坚持,都会有好的结果,学习也是如此,只要坚持复习到考前,就已经战胜了多数人,当然小编会一直为大家加油的。

中华文明曾对世界文明产生过重大影响。近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、影视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。这一现象表明,世界需要中国文化。在这种背景下,我国决定实施文化"走出去"的战略,以加强中国与世界其他各国的文化交流。经过数年的努力,这项工程已经取得了很大成绩。文化"走出去"大力推动了我国文化产业的发展,正成为提升我国国家形象和综合实力的有效途径。

【参考译文】

Chinese civilization once had a significant influence on world civilization. With the development of our country's economy and the rise of her international status in recent years, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting global attention. More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literature and movies around the world. This shows that the world needs Chinese culture. It was in this context that China decided to implement the "Culture Exporting" strategy so as to enhance her cultural exchanges with the rest of the world. After several years' efforts, great achievements have been made in this respect. "Culture Exporting" has greatly promoted the development of our cultural industries. It is becoming an effective approach through which China enhances her national image and comprehensive strength

以上就是今日带来的翻译资格考试相关习题,不管是试题还是考试相关资讯,小编整理更新都是希望考生在复习过程中可以方便查阅练习,能够帮助大家顺利通过考试。这对大家来说只是外力辅助,真正获得成功的关键还是大家的知识掌握程度,所以考生还需要继续奋斗,努力拼搏!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取