翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译笔译文章

CATTI翻译资格三级笔译强化习题:地理篇3

2019年08月27日 11:42:21来源:翻译资格考试网
导读:各位考生注意啦,今天小编分享的是翻译资格考试三级笔译强化习题,有需要的朋友自行获取哦,备考是自主学习,同学们务必要抓住一切能让自己提升的机会。

备考复习是过独木桥,要想顺利到达桥头,就应该一步一步的,踏实地前行。备考翻译资格亦是如此,要自主学习,争取通过坦途网翻译资格考试频道给大家带来的习题提升自己,除此之外,大家也可获知翻译资格考试时间等考试资讯,大家赶紧关注吧。

【Passage 1】

高句丽王城、王陵及贵族墓葬是指以中国吉林省集安市为中心分布的高句丽前期建筑遗迹。高句丽政权始于公元前三十七年,止于公元六百六十八年,曾是中国东北地区影响较大的少数民族政权之一,在东北亚历史发展过程中发生过重要作用。高句丽政权发轫于今辽宁省桓仁县,公元三年迁都至国内城 ( 今吉林集安 ) ,四百二十七年再迁都至平壤。桓仁与集安是高句丽政权早中期的政治、文化、经济中心所在,累计共四百六十五年,是高句丽文化遗产分布最集中的地区。

【参考译文】The Capital Cities and Tombs of the Ancient Koguryo Kingdom refer to the sites of early Koguryo buildings centered in Ji’an City, Jilin Province. The power of Koguryo, one of the larger minority powers affecting northeast China from 37 BC to AD 668, played a vital role in the development of Northeast Asian history. It began in Huanren County, Liaoning Province and moved the capital to Guknaesong (Ji’an, Jilin) in AD 3, and then moved to Pyongyang in AD 427. The sites of Hengren and Ji’an were the political, cultural and economic centers of the early and middle stage of the Koguryo for 456 years, and they are the most concentrated areas of the cultural heritage of Koguryo.

【Passage 2】

澳门历史城区,位于中国澳门,是由22座位于澳门半岛的建筑物和相邻的8块前地所组成,是中国境内现存最古老,保存最完整和最集中的东西方风格共存建筑群,当中包括中国最古老的教堂遗址和修道院、最古老的基督教坟场、最古老的西式炮台建筑群、第1座西式剧院、第1座现代化灯塔和第1所西式大学等。作为欧洲国家在东亚建立的第1个领地,城区见证了澳门四百多年来中华文化与西方文化互相交流、多元共存的历史。澳门历史城区在2005年7月正式被列入《世界文化遗产名录》。

【参考译文】The Historic Center of Macao, located in Macao, China, is comprised of 22 buildings on the Macao Peninsula and 8 adjacent forelands. The ancient, completely preserved, and centralized building groups have both western and eastern architectural styles. The building groups include ancient church ruins, an abbey, Christian cemetery, western battery groups, the first western theatre, first modern beacon and first western college in China. As the first territory set up by a European country in Eastern Asia, the Historic Centre of Macao has witnessed a history of more than 400 years of coexistence and mutual exchange of culture between China and the West. The Historic Centre of Macao was included in the World Heritage List in July 2005.

备考复习是循序渐进的,由浅入深的过程,翻译资格考试就是这样,考生想要通过考试,就必须在备考时付出自己的努力,比如今天更新的习题,一是为了帮助大家巩固知识点,二是为了大家能够弄懂考试考点,熟知题型,对考试是很有用的,所以大家一定要全部掌握哦。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取