翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译笔译文章

2019年翻译资格考试三级笔译汉译英练习4

2019年07月01日 11:34:33来源:翻译资格考试网
导读:各位考生,今日带来的内容为翻译资格笔译练习题。在备考工作中,练习是必不可少的,不仅能够巩固所学知识,也能够及时发现自己的不足。

坦途网翻译资格考试频道将为大家不断更新翻译资格考试报名时间、备考资料以及考试技巧等等,记得关注我们。在笔译考试中,会涉及一些中国传统文化的内容,因此在日常的练习要引起重视,做一些相关练习,帮助我们进行提高。

中国的四大名著是指《三国演义》(Romance of the Three Kingdoms)、《水浒传》(Outlaws of the Marsh)、《西游记》(Journey to the West)和《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)四部著名小说。它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。

【参考译文】

The four great classic Chinese novels are Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh, Journey to the West and A Dream of Red Mansions. All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs. The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of China's classic novels. Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profound influences on the ideology and values of the entire nation. Highly valuable for the research of China's ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole.

翻译资格考试的备考工作中,要重视日常的积累和练习。从题目的类型进行分析和思考,尤其是近几年比较流行的中国传统文化类型的题目,其中有很多词汇是我们在日常的学习中接触不到的,因此要多加关注。想要了解更多考试资讯,记得关注坦途网翻译资格考试频道。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取