翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译笔译文章

2019年翻译资格考试三级笔译汉译英练习1

2019年07月01日 11:28:28来源:翻译资格考试网
导读:各位考生,今日带来的内容为翻译资格笔译练习题。在备考工作中,练习是必不可少的,不仅能够巩固所学知识,也能够及时发现自己的不足。

坦途网翻译资格考试频道将为大家不断更新翻译资格考试报名时间、备考资料以及考试技巧等等,记得关注我们。在笔译考试中,会涉及一些中国传统文化的内容,因此在日常的练习要引起重视,做一些相关练习,帮助我们进行提高。

《孙子兵法》(The Art of War)是我国古代著名的军事家(strategist)孙武的著作。它既是一部经典的军事著作,又是一部光辉的哲学著作,是我国灿烂的古代文化中一份珍贵的遗产。孙武在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。这一理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他们的军事思想和实践产生了重要的影响,而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享有极高的声誉。

【参考译文】

The Art of War was written by Sun Wu, a famous ancient Chinese strategist. A classic work not only of military value but also of great philosophical significance, The Art of War is a precious heritage of brilliant ancient Chinese culture. Sun Wu disclosed in his book a series of military rules and principles, and put forward a complete system of military theory. His theory has been highly regarded by strategists since the Warring States Period and exerted strong impacts on their thought and practice. Moreover, it has yielded a worldwide influence in the field of military thought, enjoying extremely high prestige.

翻译资格考试的备考工作中,要重视日常的积累和练习。从题目的类型进行分析和思考,尤其是近几年比较流行的中国传统文化类型的题目,其中有很多词汇是我们在日常的学习中接触不到的,因此要多加关注。想要了解更多考试资讯,记得关注坦途网翻译资格考试频道。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取