翻译资格考试

翻译资格考试一级翻译口译文章

2019年12月翻译资格一级口译练习题1

2019年06月27日 15:11:55来源:翻译资格考试网
导读:各位考生,小编今日为大家带来的内容为翻译资格口译练习。平时加强练习,才能够在考试的时候应对自如,一起来看看今日的练习题吧。

坦途网翻译资格考试频道将持续为各位考生更新翻译资格考试技巧、考试时间以及备考资料等内容。本次为您带来的是翻译资格一级口译练习题,在平时的翻译练习过程中,您是否会觉得面对一些句子时会感到无从下手呢?让我们一起来看看练习题翻译答案里是如何翻译的吧。

1.他便变了脸,铁一般的青。

His complexion changed, and he grew ghastly pale.

2.我们不得不零零星星地偿付。

We have to pay in dribs and drabs.

3.那条小径曲曲折折通向山顶。

The path zigzags up the hill.

4.湖色越远越深,由近到远,是银白、淡蓝、深青、墨绿,非常分明。

Father still, the lake water seems darker, changing from silver white near at hand, through light blue, deep blue, finally to dark green, all being very distinct.

5.三十几个人,三三五五,各自在爱去的地方溜达。

Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.

6.江水由船边的黄到中心的铁青到岸边的银灰色。有几只小轮在喷吐着煤烟:在烟囱的端际,它是黑色;在船影里,淡青、米色、苍白;在斜映着的阳光里,棕黄。

The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the middle of the river and to silver grey near the bank. Some small ships are puffing out coal smoke. At the end of the chimney it is black. In the shadow of the ship, the river is light blue, rice yellow and pale white. In the slanting sun rays, it is brown yellow.

7.我们如能于百忙之中,挤出一点时间,约二三知友小酌,琅琅笑语,畅话平生,其乐并不亚于徜徉于青山绿水之间。

If we can squeeze a little time in our busy life to invite two or three of our friends to dine with laughter and relive our life experience, this kind of pleasure is no less interesting than lingering among the blue mountains and green waters.

下半年翻译资格考试的复习工作要开始准备了,各位考生一定要注意自己的备考方法,避免出现事倍功半的情况。大家在休息时可以听听英文课、看看英文电影,并在这个过程中跟着做一些口译练习。翻译是一个熟能生巧的过程,我们不能因为图一时省事省力,而放弃长期翻译经验与能力的积累。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取