翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译笔译文章

2019翻译资格三级笔译实务模拟题地理篇5

2019年06月26日 09:34:19来源:翻译资格考试网
导读:各位考生,小编今日为大家带来的是CATTI三级笔译实务模拟题。做题是检验目前学习情况的好方式,并且练习中能够帮助我们巩固所学知识。

坦途网翻译资格考试频道将为大家不断更新翻译资格考试报名时间以及考试最新动态,各位考生朋友记得关注我们。做模拟题可以让我们更加了解自己现在对于知识掌握程度,发现目前的不足和欠缺,及时进行修改和完善。

【Passage 1】

都江堰位于四川省都江堰市城西,是中国古代建设并使用至今的大型水利工程,被誉为“世界水利文化的鼻祖”,是四川著名的旅游胜地。通常认为,都江堰水利工程是由秦国蜀郡太守李冰及其子率众于前256年左右修建的。在2000年,都江堰以其为“当今世界年代久远、惟一留存、以无坝引水为特征的宏大水利工程”,与青城山共同作为一项世界文化遗产被列入世界遗产名录。

【参考译文】Located in the west of Dujiangyan City of Sichuan Province, Dujiangyan is a large-scale water conservancy project constructed in ancient China and operated till now. Known as “the ancestor of world water conservancy culture”, it is a famous tourist attraction in Sichuan Province. It is commonly believed that the construction of the Dujiangyan water conservancy project was led by Li Bing, Shu Satrap of the Qin Dynasty and his son and was completed around 256 BC. Being “the antique, only retained and grand water conservancy project characterized by diversion without dam”, Dujiangyan was included in the World Heritage List as a natural heritage site together with Mount Qingcheng in 2000.

【Passage 2】

云冈石窟位于中国北部山西省大同市西郊17公里处的武周山南麓,石窟依山开凿,东西绵延1公里。存有主要洞窟45个,大小窟龛252个,石雕造像51000余躯,为中国规模zui大的古代石窟群之一,与敦煌莫高窟、洛阳龙门石窟和天水麦积山石窟并称为中国四大石窟艺术宝库。 2001年12月14日被联合国教科文组织列入世界遗产名录。

【参考译文】The Yungang Grottoes are located at the southern foothill of Mount Wuzhou, 17km from western suburbs of Datong City, Shanxi Province in northern China. The Grottoes were carved into the mountain with an east-west distance of 1km. It comprises 45 main caves, 252 niches and over 51,000 stone statues. As one of the largest ancient grotto groups in China, The Yungang Grottoes, together with the Dunhuang Mogao Grottoes, the Luoyang Longmen Grottoes and the Tianshui Maijishan Grottoes, are called the four grotto art treasures of China. On December 14, 2001, Yungang Grottoes were included in the World Heritage List by UNESCO.

【Passage 3】

三江并流保护区自然景观位于云南省西北山区的三江国家公园内,包括八大片区,面积170万公顷,是亚洲三条著名河流的上游地段,金沙江(长江上游)、澜沧江(湄公河上游)和怒江(萨尔温江上游)三条大江在此区域内并行奔腾,由北向南,途径3000多米深的峡谷和海拔6000多米的冰山雪峰。这里是中国生物多样性最丰富的区域,同时也是世界上温带生物多样性最丰富的区域。2003年7月,联合国教科文组织将三江并流保护区作为“世界自然遗产”列入《世界遗产名录》。

【参考译文】The Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas consist of eight geographical clusters of protected areas within the boundaries of the Three Parallel Rivers National Park in the mountainous north-west of Yunnan Province. The 1.7 million hectare site features sections of the upper reaches of three of the great rivers of Asia: the Yangtze, Mekong and Salween run roughly parallel, north to south, through steep gorges which, in places, are 3,000m tall and are bordered by glaciated peaks more than 6,000m high. The site is an epicenter of Chinese biodiversity. It is also one of the richest temperate regions of the world in terms of biodiversity. In July 2003, The Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas was included in the World Heritage List by UNESCO as a natural heritage site.

上半年的翻译资格考试刚刚过去,准备下半年考试的朋友们要提前对自己的备考工作进行规划。只有制定了每个阶段的学习目标以及学习内容,才能够方便我们在执行的时候更加高效快捷。在学习这条路上,唯有苦作舟,只有不断的付出才能够得到收获,让我们一起加油吧。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取