翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译笔译文章

2019翻译资格三级笔译实务模拟题地理篇3

2019年06月26日 09:31:24来源:翻译资格考试网
导读:各位考生,小编今日为大家带来的是CATTI三级笔译实务模拟题。做题是检验目前学习情况的好方式,并且练习中能够帮助我们巩固所学知识。

坦途网翻译资格考试频道将为大家不断更新翻译资格考试报名时间以及考试最新动态,各位考生朋友记得关注我们。做模拟题可以让我们更加了解自己现在对于知识掌握程度,发现目前的不足和欠缺,及时进行修改和完善。

【Passage 1】

颐和园,位于北京市西北郊海淀区,距北京城区约15千米。始建于清代乾隆年间(1750年---1764年)。利用昆明湖、万寿山为基址,以杭州西湖风景为蓝本,汲取江南园林的某些设计手法和意境而建成的一座大型天然山水园,也是保存得最完整的一座皇家行宫御苑,占地约290公顷。1998年11月被列入《世界遗产名录》。

【参考译文】The Summer Palace, located in Haidian District, northwest Beijing, is about 15km from the city proper. It was built during the Qianlong Reign in the Qing Dynasty (1750-1764) with Kongming Lake and Wanshou Mountain as its basic layout and the West Lake landscape as its blueprint, together with some design methods and atmosphere from Jiangnan landscaped gardens. It is a masterpiece of natural gardening with mountains and water as well as the best preserved rural palace with an area of about 290 hectares. The Summer Palace was included in the World Heritage List in November 1998.

【Passage 2】

天坛,在北京市南部,东城区永定门内大街东侧。占地约273万平方米。天坛始建于明永乐十八年(1420年),清乾隆、光绪时曾重修改建。为明、清两代帝王祭祀皇天、祈五谷丰登之场所。天坛是圜丘、祈谷两坛的总称,有坛墙两重,形成内外坛,坛墙南方北圆,象征天圆地方。1998年,被列为世界文化遗产。

【参考译文】The Temple of Heaven is located in south Beijing on the east of Yongdingmen Street in Dongcheng District with an area of about 2,730,000 square meters. It was built in the Reign of Yongle in the Ming Dynasty (1420) and rebuilt in the Reign of Qianlong and Guangxu in the Qing Dynasty. Here the emperors of the Ming and Qing Dynasties as interlocutors between humankind and the celestial realm offered sacrifices to heaven and prayed for bumper harvests. Temple of Heaven is a collective term for Huanqiu Temple and Qigu Temple. The area is surrounded by a double-walled enclosure which forms two temples inside and out. The south part of the wall is square and the north round, which represents earth and heaven. The Temple of Heaven was listed as a World Heritage Site in 1998.

【Passage 3】

武夷山脉,广义的“武夷山”,位于中国江西省、福建省两省交界处的一座山脉,长约550千米。 武夷山风景名胜区,即狭义的“武夷山”,位于福建省武夷山市中部,以丹霞地貌为特点,是国家重点风景名胜区。武夷山是世界文化与自然双重遗产

【参考译文】The Wuyi Mountains, and "Mount Wuyi" in general, is located on the boarder of Jiangxi Province and Fujian Province a length of about 550km. The Wuyishan National Scenic Area, "Mount Wuyi" in a narrow sense, is situated in the center of Wuyishan City, Fujian Province with distinctive Danxia land formations. Mount Wuyi was listed as a World Cultural and Natural Heritage Site.

上半年的翻译资格考试刚刚过去,准备下半年考试的朋友们要提前对自己的备考工作进行规划。只有制定了每个阶段的学习目标以及学习内容,才能够方便我们在执行的时候更加高效快捷。在学习这条路上,唯有苦作舟,只有不断的付出才能够得到收获,让我们一起加油吧。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取