2019年一级翻译资格考试口译练习4
坦途网翻译资格考试频道为各位考生持续更新翻译资格考试时间以及考试技巧相关内容,小编会一直陪伴大家,为大家带来最新考试资料。其实翻译考试最核心的考查部分是考生的英汉转化能力与对两种语言差异的理解能力,因此一定要在备考过程中注意技巧与方法。
中国是个多宗教的国家。主要宗教有佛教、道教、伊斯兰教、天主教和基督教。佛教在中国已有 2000 多年的历史。现在中国有佛教寺院 1.3 万余座,出家僧尼约 20 万人。发道教 源于中国,已有 1700 多年历史。中国现有道教宫观 1500 余座,乾道、坤道 2.5 万余人。伊斯兰教于公元 7 世纪传入中国。
回族、维吾尔族等 10 个少数民族中的群众信仰伊斯兰教。这些少数民族总人口约0 180 万,现有清真寺 3 万余座,伊玛目、阿訇 4 万余人。天主教自公元 7 世纪起传入中国。中国 现有天主教徒约 400 万人,教职人员约 4000 人,教堂、会所 4600 余座。基督教于公元 19 世纪初传入中国。中国现有基督徒约 1000 万人,教牧传道人员 1.8 万余人,教堂、会所2.1万余座。
【参考译文】
China is a country with a great diversity of religious beliefs. The main religions are Buddhism, Taoism, Islam, Catholicism and Protestantism. Buddhism enjoys a history of 2,000 years in China. Currently China has 13,000-some Buddhist temples and about 200,000 Buddhist monks and nuns. Taoism, native to China, has a history of more than 1,700 years. China now has over 1,500 Taoist temples and more than 25,000 Taoist priests and nuns. Islam was introduced into China in the seventh century.
In China there are ten minorities, including the Hui and Uygur, with a total population of 18 million, whose faith is Islam. Their 30,000-odd mosques are served by 40,000 Imams and Akhunds. Catholicism was introduced into China in the 7th century. At present, China has four million Catholics, 4,000 priests and more than 4,600 churches and meeting houses. Protestantism was first brought to China in the early 19th century. There are about 10 million Protestants, more than 18,000 clergy, more than 12,000 churches and meeting houses throughout China.
下半年翻译资格考试将拉开序幕,各位考生朋友一定要注意备考方法,很多考生会在网上大量搜很多词句模板背诵,其实这样并不是一种非常科学的办法。这样的方式看起来会比较简单省事,实际上会使大家的翻译能力逐渐下降,也会缺失中英表达规律的经验。翻译需要熟能生巧,因此只有凭借自身的努力来达到标准和要求。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!