翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译笔译文章

2019翻译资格考试三级笔译冲刺试题5

2019年06月13日 16:04:39来源:翻译资格考试网
导读:小编今天为大家带来的是翻译资格笔译实务模拟卷,大家都知道在笔译部分中考察笔译实务以及笔译综合能力这两项,让我们一起来看看以下具体内容。

坦途网翻译资格考试频道本篇文章带来翻译资格备考冲刺攻略中三级笔译部分内容,大家在临考之前可以将备考阅读材料计划分为精读和泛读两个部分,因为距离考试时间很近,在有限的时间里进行回顾要提高效率。只有读懂才能够翻译,阅读是翻译的第1步。

Section 1: English-Chinese Translation (50 points)

Translate the following passage into Chinese.

All Luciano Faggiano wanted when he purchased the seemingly unremarkable building at 56 Via Ascanio Grandi, was to open a restaurant. The only problem was the toilet. Sewage kept backing up. So Mr. Faggiano enlisted his two older sons to help him dig a trench and investigate. He predicted the job would take about a week. “We found underground corridors and other rooms, so we kept digging,” said Mr. Faggiano, 60. His search for a sewage pipe, which began in 2000, became one family’s tale of discovery.

Lecce was once a critical crossroads in the Mediterranean. Severo Martini, a member of the City Council, said archaeological relics turn up on a regular basis — and can present a headache for urban planning. A project to build a shopping mall had to be redesigned after the discovery of an ancient Roman temple beneath the site of a planned parking lot.

One week quickly passed, as father and sons discovered a tomb of the Messapians, who lived in the region centuries before the birth of Jesus. Soon, the family discovered a chamber used to store grain by the ancient Romans.

If this history only later became clear, what was immediately obvious was that finding the pipe would be a much bigger project than Mr. Faggiano had anticipated. He did not initially tell his wife about the extent of the work. He tied a rope around the chest of his youngest son, Davide, then 12, and lowered him to dig in small, darkened openings. “I made sure to tell him not to tell his mama,” he said. His wife, Anna Maria Sanò, soon became suspicious. “We had all these dirty clothes, every day,” she said. “I didn’t understand what was going on.”

After watching the Faggiano men haul away debris in the back seat of the family car, neighbors also became suspicious and notified the authorities. Investigators arrived and shut down the excavations, warning Mr. Faggiano against operating an unapproved archaeological work site. Mr. Faggiano responded that he was just looking for a sewage pipe.

A year passed. Finally, Mr. Faggiano was allowed to resume his pursuit of the sewage pipe on condition that heritage officials observed the work. An underground treasure house emerged, as the family uncovered ancient vases, Roman devotional bottles, an ancient ring with Christian symbols, medieval artifacts, hidden frescoes and more. Today, the building is Museum Faggiano, an independent archaeological museum authorized by the Lecce government.

Mr. Faggiano is now satisfied with his museum, but he has not forgotten about the restaurant. A few years into his excavation, he finally found his sewage pipe. It was, indeed, broken. He has since bought another building and is again planning for a restaurant, assuming it does not need any renovations. “I still want it,” he said of the restaurant. “I’m very stubborn.”

Section 2: Chinese-English Translation (50 points)

Translate the following passage into English.

本研究院成立于1968年2月20日。隶属中国航天科技集团公司。经过40年的发展,已成为中国主要的空间技术及产品研制基地,是中国空间事业具有实力的骨干力量。主要从事空间技术开发,航天器研制,空间领域对外技术交流和合作,航天技术应用等服务。还参与制定国家空间技术发展规划,研究有关探索、开发、利用外层空间的技术途径,承接用户需求的各类航天器和地面应用设备的研制业务并提供相应的服务。

本研究院下设研究机构,卫星制造厂等,拥有一家上市公司和多家全资子公司,建立了多个国家重点实验室和一家以研究生培养,员工培训,客户培训为中心任务的学院,形成了七个产业基地,拥有空间飞行器总体设计,分系统研制生产,卫星总装测试,环境试验,地面设备制造及卫星应用,服务保障等配套完整的研制生产体系。本研究院拥有员工一万余人,其中包括8名两院院士,12名国家级突出贡献专家和1700多名高级专业技术人才。本研究院已与10多个国家和地区的宇航公司及空间研究机构建立了广泛联系 。

2019年翻译资格考试即将在本周六开始,大家可以在考前的几天里有计划的进行回顾。在三级笔译的考试中,基本上文章话题比较偏日常性,没有二级笔译要求那么高。因此三级更倾向为翻译的基本功和翻译方法,大家也可在日常生活中多看一些国际新闻和报纸,能够在一定程度上有效帮助大家应试。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取