2019年翻译资格考试一级口译难点词汇
坦途网翻译资格考试频道本篇文章带来翻译资格考试口译训练中重难点词汇,这些词汇是平常考试或者练习中出现次数比较多,而且翻译起来也比较有难度的。小编对此进行了整理,帮助大家在临考前进行回顾,希望能够帮助大家在口译部分提分。
英译汉
1.In-state tuition. 州民学费
背景补充:美国的州立大学的学费往往有两种:In-state tuition,州民学费,针对本州居民的学费,条件是学生自己必须是本州的居民,至少是美国公民,其学费相对是较低的。这种低廉的学费非常有助于州立大学吸引成绩优异但家境不够富裕的学生。Out-of-state tuition,非州民学费,针对本州居民以外,往往是in-state tuition的三至四倍。
2.Ivy League:长春藤盟校
背景补充:Ivy League:通常译为“长春藤盟校”,除了著名的Harvard哈佛和Yale耶鲁外,还包括Princeton University 普林斯顿大学、University of Pennsylvania 宾西法尼亚大学、Dartmouth College 达特茅斯学院、Columbia University 哥伦比亚大学、Cornell University 康乃尔大学和Brown University 布朗大学。这些大学都是私立的名校,以高质量的教学和高昂的学费而著称。
汉译英
好听的话=奉承的话:flattery
赞美/恭维话:compliment
拂耳之言:offensive words/criticism
不悦:unhappy; displeased
愠怒:be angry; be irritated
身居要职: occupy an important position; hold an important post
心悦诚服: be gladly/completely convinced
雅量:(宽宏的气度)magnanimity; generosity;(大的酒量)great capacity to drink
心性:disposition; temperament
修养:self-cultivation
缺陷:flaw; defect
花言巧语:blandishments; fine rhetoric; deceiving words
投其所好:hit on what one likes; cater to another’s pleasure
可乘之机:Loophole: (法律上的)漏洞、空子
忠诚:loyal; faith
直言不讳:speak out frankly without reserve
在理智上:in reason
伟大哲学家老子:Laozi, the great philosopher
兼听则明,偏信则暗:listen to both sides and you will be enlightened; heed only one side and you will be benighted; benighted (being misled) by one-sided opinion, enlightened by difference voices.
忠言逆耳利于行: Honest advice, though unpleasant to the ear, benefits your conduct./ Truth hurts, but helps.
美言不信,信言不美: Beautiful words are truthful; truthful words are not nice to hear./ Embellished words are not true while true words are not embellished.
背离:go against; betray
古训:old teaching
2019年翻译资格考试于本周六进行,各位考生在考前要放松心态,积极备考。语言类的学习是需要长期积累的,希望以上内容能够为大家的本次考试带来一定帮助。想要了解翻译资格考试时间、备考技巧以及模拟试题等内容,请持续关注我们,将持续为大家带来最新相关资讯。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!