翻译资格三级笔译考前突破训练:政社团体合作
坦途网翻译资格考试频道专为正在备战考试的你提供学习帮助,想要了解最新考试资讯?想要获取历年考试真题?想要找到适合自己的学习方法?不用担心,你想要的一个坦途网就够了!本文内容为CATTI三级笔译考前特别训练,马上开始了解!
我们社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社会服务提出了更高的要求。//随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分将逐步转移到社会团体和民间组织。//一方面,政府的宏观管理责任将会变得更加重大。另一方面,社会团体和民间组织有必要参与更多的社区服务工作。//这样就提出一个课题:政府和社会团体如何密切合作,如何分工协作,更好地推进社区服务事业。//
The establishment and development of china’s socialist market economy requires the reform and improvement in our soial welfare and security system, which in turn places higher expectations on the work of community service.//With the transformation of governmental functions, much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental organizations.// On the one hand, the government will shoulder great responsibilities in its macro-management; and on the other hand, social groups and non-governmental organizations will need to involve themselves more in community service.// Consequently, there has emerged an issue which concerns the way of a close collaboration and the division of responsibilities between the government and social groups, in order to further the development of community service.
以上即为小编本文为大家带来的内容,对于翻译资格考试,你还想了解什么内容呢?欢迎各位考生积极咨询,提出问题,我们会及时为大家带来考试相关内容,帮助正在备考的你顺利通过考试。2019年上半年考试将至,目前正是关键的黄金备考期,同学们一定要加油了啦!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!