翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译笔译文章

2019翻译资格三级英语笔译,"航空科技"词汇提升

2019年04月16日 11:41:36来源:翻译资格考试网
导读:可以拿下翻译资格考试证明你的外语水平真的是不错了,但说了是考试当然还是有一定难度的。为帮助大家顺利通过英语三级笔译,本文,坦途网带你一起提升词汇量!

>>CATTI三级笔译:2019翻译资格三级英语笔译,"航空科技"词汇提升

>>翻译资格周末笔译强化班

播客 video blog on the Internet

首航 maiden voyage

网恋 online love affair

遥感 remote sensing

导航栏 navigation bar

智能卡 smart card

信息港 info port

月球车 lunar rover

背投屏幕 rear projection screen

边缘科学 boundary science

电信业务 the telecommunication sector

感知技术 perceptive technology

观测装置 stereo camera

光纤通信 optical fiber communication

火炬计划 Torch Program

机器语言 machine language

基因工程 genetic/gene engineering

技术产权 technology property rights

技术更新 technological upgrading

尖端技术 state –of-the-art technology

科技含量 scientific and technological content

可视图文 visual pictures and literature

克隆技术 cloning technology

空间探测 space exploration

蓝牙技术 Bluetooth technology

立体农业 stereo farming

模拟技术 analog technology

偏离轨道 veer off course

气象卫星 meteorological satellite

前瞻技术 foresight technology

清晰影像 a full high-resolution picture

燃料电池 fuel cell

人机交互 human-computer interaction

认证授权 certificate authority

实时处理 real-time processing

试管婴儿 test-tube baby

手动搜索 manual search

数字机遇 digital opportunities

双星计划 Double Star Program

通信卫星 communication satellite

同步卫星 geostationary satellite

网格计算 grid computing

网络课堂 online class

网络数据 network database

网络诈骗 cyber fraud

网上冲浪 surf the Internet

网上购物 online shopping

网上聊天 online chatting

网上通信 online navigation

卫星导航 satellite navigation

无人飞船 unmanned spaceship

无土栽培 soilless cultivation

无性繁殖 asexual reproduction

新能源观 new thinking on energy development

信息高地 information highland

移动计算 mobile computing

载人航天 Manned Space Flight

自主计算 autonomic computing

字符识别 character recognition

网络综合症 net synthesis

国际空间站 International Space Station

技工贸结合 integrate scientific and technological development with industrial and trade development

蛋白质工程 protein engineering

模拟计算机 analog computer

数字化战场 digitize the battlefield

数字显示器 digital display

硬盘驱动器 hard-disk drive

无线寻呼网 radio paging network

转基因动物 genetically modified animal (GMA)

转基因食品 genetically modified food (GMF)

智能终端机 intelligent terminal

产品科技含量 technological element of a product

大容量高速率 high-capacity and high-speed

电子商务认证 E-business certification

多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS)

国防关键技术 defense critical technology

基础传输网络 basic transmission network

技术合作活动 technological cooperation process

高温超导电缆 high-TC superconducting cable

空间物理探测 space physics exploration

交互信息网络 interactive information network

科教兴国战略 the strategy of revitalizing China through science and education

太阳能电池板 solar panel

数字图像处理 digital image processing

密钥加密技术 Key Encryption Technology

网上交易平台 online trading platform

消除数字鸿沟 bridge the digital divide

信息基础设施 information infrastructure

虚拟现实技术 virtual reality technology

月球探测卫星 lunar probe

推广科技成果 turn laboratory achievements into commercial/mass production

无线电导航设备 radio navigation device

先进的安全技术 leading-edge security technologies

新兴高科技产业 new high-tech industries

国家重点实验室 national key laboratory

加快信息化进程 accelerate the informationization process

宽带高速信息网 high-speed broadband information networks

重组DNA技术 recombinant DNA technology

全球电子商业框架 a framework for global E-commerce

信息的选择性传播 selective dissemination of information

信息社会协调发展 coordinated development of information society

信息通讯管制体系 infocom regulation system

改善社会信息服务 render better information services to society

空间环境探测系统 space environment detector system

知识创新工程试点 pilot knowledge innovation project

科学技术教育与培训 S&T education and training

前沿性、交叉性研究 pioneering and interdisciplinary research

以信息化带动工业化 industrialization through informationization

月球的重力场和环境 gravity field and environment of the moon

有机(生化)纳米材料 organic nanomaterial

中国已成功地发射了第1颗实验通讯卫星。它标志着我国在发展运载工具和电子技术方面进入了一个新阶段。

The successful launching of China’s first experimental communication satellite indicates that our nation has entered a new stage in the development of carrier rockets and electronics.

我们确信纳米技术一旦成功,将地成为zui大的科学成就之一,完全改变我们生活的方方面面。

We are sure that if nanotechnology is realized, it might be one of our greatest scientific achievements, completely changing the way we live.

中国将前瞻部署生物、纳米、量子调控、信息网络、气候变化、航天、海洋等领域基础研究和前沿技术研究。

China will make farsighted arrangements for basic research and research in cutting-edge technologies in the fields of biology, nano-science, quantum control, information networks, climate change, aerospace and oceanography.

自然科学方面,我们比较落后,特别要努力向外国学习。但是也要有批判地学,不可盲目地学。

In the natural sciences we are rather backward, and here we should make a special effort to learn from other countries. But we must learn critically, not blindly.

能不能把科学技术搞上去,这是一个关系到社会主义建设全局,关系到我们国家命运与前途的大问题。

Whether science and technology can be pushed forward is a question of vital importance for our socialist construction and for the destiny and future of our country.

最近二三十年来,世界的科学技术发展日新月异,,专业化的分工更细,协作的规模更大。

In the last 20 or 30 years, science and technology in the world have advanced with each passing by, resulting in a more minute division of labor on the basis of specialization and in more extensive cooperation.

复杂的计算我们可以用计算机进行,它能迅速地求出准确的答案。

In complicated calculations we can use a computer, because it quickly gives us an exact solution.

为了实现城市长远发展的战略目标,市政府氢科技放在首要位置,以提高科技水平,加强经济力量。

To fulfill the long-range strategic goal in the development of the city, the municipal government puts science and technology in the first place to raise the scientific and technological level and strengthen the economic strength.

“科博会”将继续坚持促进高新技术的商品化、产业化和国际化的主旨。

The Hi-Tech Expo will continue to uphold the keynote – promoting the commercialization, industrialization and globalization of hi-tech products.

短信服务是用于通过数字蜂窝式网络系统发送和接收文字短信的一种协议。

Short-message service is a protocol for sending and receiving text messaging over digital cellular networks.

多媒体信息服务是为电话信息系统设立的一种标准,它允许发送包含多媒体对象(图像、声频、视频和丰富多彩的文本)的信息。

Multimedia messaging service is a standard for telephone messaging systems that allows sending messages that include multimedia objects (images, audio, video, and rich text.)

这个科学团体的宗旨是促进科学发展,维护科学事业。

This academic society aims at promoting scientific development and upholding the cause of science.

人才断层会阻碍科学技术的发展。

The shortage of qualified personnel will hinder scientific and technological development.

商界、科学家和农民都希望转基因的技术能够培育出更多具有价格优势,而且是现今的培育技术无法培育的动植物。

Businesspeople, scientists, and farmers hope that transgenic techniques will help cultivate more cost-effective plants and animals that are not available with the use of current breeding technology.

随着科学的进步,克隆人的诞生或许只是一个时间问题。

With scientific advances, maybe the birth of a human clone is merely a question of time.

我们要围绕建设创新型国家,认真落实国家中长期科学和技术发展规划纲要提出的目标任务。

We will strive to make China an innovative country. We must work diligently to attain the goals and fulfill the tasks set forth in the Outline of the National Program for Long- and Medium-Term

Scientific and Technological Development.

科学家正在努力工作来加速改善人工智能的步伐,使计算机为人类做更多的工作。

Scientist are working hard to quicken the improvement of artificial intelligence so that computers can do even more for human beings.

尽管电子计算机有许多优点中,但是它们不能进行创造性的工作,也不能代替人。

Although electronic computers have many advantages, they cannot carry out creative work and replace man.

人才是科技进步和经济社会发展最重要的资源。

The competent personnel are the most important resources for both scientific and technological progress and economic and social development.

以上即为本文的学习内容,如果你还想了解翻译资格考试时间、备考信息、历年真题等内容请锁定坦途网翻译资格考试频道,在这里,你可以找到自己想要的内容,欢迎了解!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取